"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive  

Source code changes of the file "src/translations/simplescreenrecorder_ja.ts" between
ssr-0.4.1.tar.gz and ssr-0.4.2.tar.gz

About: SimpleScreenRecorder is a screen (video-audio) recorder for Linux.

simplescreenrecorder_ja.ts  (ssr-0.4.1):simplescreenrecorder_ja.ts  (ssr-0.4.2)
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS> <!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ja"> <TS version="2.0" language="ja">
<context> <context>
<name>DialogAbout</name> <name>DialogAbout</name>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="98"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="111"/>
<source>About SimpleScreenRecorder</source> <source>About SimpleScreenRecorder</source>
<translation>SimpleScreenRecorder について</translation> <translation>SimpleScreenRecorder について</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="107"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="120"/>
<source>For more information:</source> <source>For more information:</source>
<translation>詳細については:</translation> <translation>詳細については:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="108"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="121"/>
<source>The source code of this program can be found at:</source> <source>The source code of this program can be found at:</source>
<translation>このプログラムのソースコードは次の場所にあります:</translation> <translation>このプログラムのソースコードは次の場所にあります:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="109"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="122"/>
<source>This program uses:</source> <source>This program uses:</source>
<translation>このプログラムは次のものを使用しています:</translation> <translation>このプログラムは次のものを使用しています:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="110"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="123"/>
<source>%1 for the graphical user interface</source> <source>%1 for the graphical user interface</source>
<translation>%1 を GUI の制作に</translation> <translation>%1 を GUI の制作に</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="111"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="124"/>
<source>%1 or %2 (depending on your distribution) for video/audio encodi ng</source> <source>%1 or %2 (depending on your distribution) for video/audio encodi ng</source>
<translation>%1 または %2 (お使いのディストリビューションによります) をビデオとオーディオのエンコードに</transla tion> <translation>%1 または %2 (お使いのディストリビューションによります) をビデオとオーディオのエンコードに</transla tion>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="112"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="125"/>
<source>%1 for hooking system functions for OpenGL recording</source> <source>%1 for hooking system functions for OpenGL recording</source>
<translation>%1 をシステム機能のフックによる OpenGL アプリケーションの録画に</translation> <translation>%1 をシステム機能のフックによる OpenGL アプリケーションの録画に</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>DialogGLInject</name> <name>DialogGLInject</name>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="36"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="35"/>
<source>OpenGL Settings</source> <source>OpenGL Settings</source>
<translation>OpenGLの設定</translation> <translation>OpenGLの設定</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="39"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="38"/>
<source>&lt;p&gt;Warning: OpenGL recording works by injecting a library into the program that will be recorded. This library will override some system f unctions in order to capture the frames before they are displayed on the screen. If you are trying to record a game that tries to detect hacking attempts on the client side, it&apos;s (theoretically) possible that the game will consider thi s a hack. This might even get you banned, so it&apos;s a good idea to make sure that the program you want to record won&apos;t ban you, *before* you try to reco rd it. You&apos;ve been warned :).&lt;/p&gt; <source>&lt;p&gt;Warning: OpenGL recording works by injecting a library into the program that will be recorded. This library will override some system f unctions in order to capture the frames before they are displayed on the screen. If you are trying to record a game that tries to detect hacking attempts on the client side, it&apos;s (theoretically) possible that the game will consider thi s a hack. This might even get you banned, so it&apos;s a good idea to make sure that the program you want to record won&apos;t ban you, *before* you try to reco rd it. You&apos;ve been warned :).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Another warning: OpenGL recording is experimental, it may not work or e ven crash the program you are recording. If you are worried about losing program data, make a backup first!&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Another warning: OpenGL recording is experimental, it may not work or e ven crash the program you are recording. If you are worried about losing program data, make a backup first!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you want to record Steam games, &lt;a href=&quot;http://www.maartenb aert.be/simplescreenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;read this first&lt; /a&gt;.&lt;/p&gt;</source> &lt;p&gt;If you want to record Steam games, &lt;a href=&quot;http://www.maartenb aert.be/simplescreenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;read this first&lt; /a&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;警告: OpenGLの録画は、録画されるプログラムにライブラリを挿入することで機能します。このライブ ラリは、画面に表示される前にフレームをキャプチャするため、いくつかのシステム機能をオーバーライドします。クライアント側でハッキングの試みを検出しようとするゲーム を録画する場合、ゲームはこれをハッキングと見なす可能性があります (理論上)。これによってBANされることすらあるかもしれないので、録画する「前に」、録画される プログラムがBANしないことを確認してください。警告しました :)。&lt;/p&gt; <translation>&lt;p&gt;警告: OpenGLの録画は、録画されるプログラムにライブラリを挿入することで機能します。このライブ ラリは、画面に表示される前にフレームをキャプチャするため、いくつかのシステム機能をオーバーライドします。クライアント側でハッキングの試みを検出しようとするゲーム を録画する場合、ゲームはこれをハッキングと見なす可能性があります (理論上)。これによってBANされることすらあるかもしれないので、録画する「前に」、録画される プログラムがBANしないことを確認してください。警告しました :)。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;もう1つの警告: OpenGLの録画は実験的なもので、録画中のプログラムが機能しない、あるいはクラッシュすることすらあります。プログラムのデー タが失われるのが心配な場合は、最初にバックアップを作成してください。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;もう1つの警告: OpenGLの録画は実験的なもので、録画中のプログラムが機能しない、あるいはクラッシュすることすらあります。プログラムのデー タが失われるのが心配な場合は、最初にバックアップを作成してください。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Steamのゲームを録画する場合は、&lt;a href=&quot;http://www.maartenbaert.be/simplescr eenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;ここ&lt;/a&gt;を最初に読んでください。&lt;/p&gt;</ translation> &lt;p&gt;Steamのゲームを録画する場合は、&lt;a href=&quot;http://www.maartenbaert.be/simplescr eenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;ここ&lt;/a&gt;を最初に読んでください。&lt;/p&gt;</ translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="53"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="52"/>
<source>Choose channel</source> <source>Choose channel</source>
<translation>チャンネルの選択</translation> <translation>チャンネルの選択</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="55"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="54"/>
<source>Channel name:</source> <source>Channel name:</source>
<translation>チャンネル名:</translation> <translation>チャンネル名:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="57"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="56"/>
<source>Channel names are used to identify applications. You only need t o use this if you want to record multiple applications at the same time. <source>Channel names are used to identify applications. You only need t o use this if you want to record multiple applications at the same time.
If you leave this empty, the default name &apos;channel-YOURUSERNAME&apos; will be used.</source> If you leave this empty, the default name &apos;channel-YOURUSERNAME&apos; will be used.</source>
<translation>チャンネル名はアプリケーションを識別するのに使用されます。 <translation>チャンネル名はアプリケーションを識別するのに使用されます。
同時に複数のアプリケーションを録画したい場合は、 同時に複数のアプリケーションを録画したい場合は、
これを使用する必要があります。これを空のままにすると、 これを使用する必要があります。これを空のままにすると、
デフォルトの名前 &apos;channel-YOURUSERNAME&apos; が使用されます。</translation> デフォルトの名前 &apos;channel-YOURUSERNAME&apos; が使用されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="59"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="58"/>
<source>Relax shared memory permissions (insecure)</source> <source>Relax shared memory permissions (insecure)</source>
<translation>共有メモリのアクセス許可を緩める (安全ではない)</translation> <translation>共有メモリのアクセス許可を緩める (安全ではない)</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="60"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="59"/>
<source>If checked, other users on the same machine will be able to atta ch to the shared memory that&apos;s used for communication with the OpenGL progr am. <source>If checked, other users on the same machine will be able to atta ch to the shared memory that&apos;s used for communication with the OpenGL progr am.
This means other users can (theoretically) see what you are recording, modify th e frames, inject their own frames, or simply disrupt the communication. This means other users can (theoretically) see what you are recording, modify th e frames, inject their own frames, or simply disrupt the communication.
This even applies to users that are logged in remotely (ssh). You should only en able this if you need to record a program that runs as a different user.</source > This even applies to users that are logged in remotely (ssh). You should only en able this if you need to record a program that runs as a different user.</source >
<translation>チェックすると、同じマシン上の他のユーザーがOpenGLプログラムとの <translation>チェックすると、同じマシン上の他のユーザーがOpenGLプログラムとの
通信に使用される共有メモリにアタッチすることができます。 通信に使用される共有メモリにアタッチすることができます。
これは、他のユーザーが (理論的には) 自分が録画している内容を見たり、 これは、他のユーザーが (理論的には) 自分が録画している内容を見たり、
フレームを変更したり、自分のフレームを挿入したり、あるいは単に フレームを変更したり、自分のフレームを挿入したり、あるいは単に
通信を中断したりできることを意味します。 通信を中断したりできることを意味します。
これはリモート (ssh) でログインしているユーザーにも当てはまります。 これはリモート (ssh) でログインしているユーザーにも当てはまります。
別のユーザーとして実行するプログラムを録画する必要がある場合にのみ 別のユーザーとして実行するプログラムを録画する必要がある場合にのみ
これを有効にしてください。</translation> これを有効にしてください。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="75"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="74"/>
<source>Launch application</source> <source>Launch application</source>
<translation>アプリケーションの起動</translation> <translation>アプリケーションの起動</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="77"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="76"/>
<source>Command:</source> <source>Command:</source>
<translation>コマンド:</translation> <translation>コマンド:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="79"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="78"/>
<source>This command will be executed to start the program that should b e recorded.</source> <source>This command will be executed to start the program that should b e recorded.</source>
<translation>このコマンドは、録画されるプログラムを起動するために実行されます。</translation> <translation>このコマンドは、録画されるプログラムを起動するために実行されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="81"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="80"/>
<source>Working directory:</source> <source>Working directory:</source>
<translation>作業ディレクトリ:</translation> <translation>作業ディレクトリ:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="83"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="82"/>
<source>The command will be executed in this directory. If you leave thi s empty, the working directory won&apos;t be changed.</source> <source>The command will be executed in this directory. If you leave thi s empty, the working directory won&apos;t be changed.</source>
<translation>このディレクトリでコマンドが実行されます。 <translation>このディレクトリでコマンドが実行されます。
これを空のままにしておくと、作業ディレクトリは変更されません。</translation> これを空のままにしておくと、作業ディレクトリは変更されません。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="85"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="84"/>
<source>Launch automatically</source> <source>Launch automatically</source>
<translation>自動的に起動する</translation> <translation>自動的に起動する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="86"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="85"/>
<source>If checked, the application will be launched automatically once you go to the recording page. If not checked, you have to start it manually.</so urce> <source>If checked, the application will be launched automatically once you go to the recording page. If not checked, you have to start it manually.</so urce>
<translation>チェックすると、録画ページに移動したときにアプリケーションが <translation>チェックすると、録画ページに移動したときにアプリケーションが
自動的に起動されます。 自動的に起動されます。
チェックしないと、手動で起動する必要があります。</translation> チェックしないと、手動で起動する必要があります。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="88"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="87"/>
<source>Launch now</source> <source>Launch now</source>
<translation>今すぐ起動する</translation> <translation>今すぐ起動する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="109"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="108"/>
<source>Stream settings</source> <source>Stream settings</source>
<translation>ストリームの設定</translation> <translation>ストリームの設定</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="111"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="110"/>
<source>Limit application frame rate</source> <source>Limit application frame rate</source>
<translation>アプリケーションのフレームレートを制限する</translation> <translation>アプリケーションのフレームレートを制限する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="112"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="111"/>
<source>If checked, the injected library will slow down the application so the frame rate doesn&apos;t become higher than the recording frame rate. <source>If checked, the injected library will slow down the application so the frame rate doesn&apos;t become higher than the recording frame rate.
This stops the application from wasting CPU time for frames that won&apos;t be r ecorded, and sometimes results in smoother video This stops the application from wasting CPU time for frames that won&apos;t be r ecorded, and sometimes results in smoother video
(this depends on the application).</source> (this depends on the application).</source>
<translation>チェックすると、挿入されたライブラリがアプリケーションの速度を落とすので、 <translation>チェックすると、挿入されたライブラリがアプリケーションの速度を落とすので、
フレームレートは録画フレームレートより高くなりません。 フレームレートは録画フレームレートより高くなりません。
これにより、録画されないフレームのためにアプリケーションがCPUの処理時間を これにより、録画されないフレームのためにアプリケーションがCPUの処理時間を
無駄にすることがなくなり、ビデオが滑らかになる場合があります。 無駄にすることがなくなり、ビデオが滑らかになる場合があります。
(これはアプリケーションによって異なります)。</translation> (これはアプリケーションによって異なります)。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="121"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="120"/>
<source>Close</source> <source>Close</source>
<translation>閉じる</translation> <translation>閉じる</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>DialogRecordSchedule</name>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="78"/>
<source>Recording schedule</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="80"/>
<source>Time zone:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="82"/>
<source>Local time</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="83"/>
<source>UTC</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="85"/>
<source>Current time:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="102"/>
<source>Add</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="103"/>
<source>Remove</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="104"/>
<source>Move up</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="105"/>
<source>Move down</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="107"/>
<source>Close</source>
<translation type="unfinished">閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Logger</name> <name>Logger</name>
<message> <message>
<location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="124"/> <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="124"/>
<source>Error: Resample ratio is out of range!</source> <source>Error: Resample ratio is out of range!</source>
<translation>エラー: リサンプル率が範囲外です!</translation> <translation>エラー: リサンプル率が範囲外です!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="128"/> <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="128"/>
<source>Error: Drift ratio is out of range!</source> <source>Error: Drift ratio is out of range!</source>
<translation>エラー: ドリフト率が範囲外です!</translation> <translation>エラー: ドリフト率が範囲外です!</translation>
skipping to change at line 231 skipping to change at line 284
<translation>エラー: overrunの後にデバイスを回復できません!</translation> <translation>エラー: overrunの後にデバイスを回復できません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="39"/> <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="39"/>
<source>Error: Can&apos;t start PCM device after overrun!</source> <source>Error: Can&apos;t start PCM device after overrun!</source>
<comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment> <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
<translation>エラー: overrunの後にPCMデバイスを起動できません!</translation> <translation>エラー: overrunの後にPCMデバイスを起動できません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="67"/> <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="67"/>
<location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="64"/> <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="174"/>
<location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="55"/> <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="55"/>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="218"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="214"/>
<source>Stopping input thread ...</source> <source>Stopping input thread ...</source>
<translation>入力スレッドを停止しています...</translation> <translation>入力スレッドを停止しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="97"/> <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="97"/>
<location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="237"/> <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="237"/>
<source>Generating source list ...</source> <source>Generating source list ...</source>
<translation>ソースリストを生成しています...</translation> <translation>ソースリストを生成しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
skipping to change at line 357 skipping to change at line 410
<source>Error: Can&apos;t apply PCM hardware parameters!</source> <source>Error: Can&apos;t apply PCM hardware parameters!</source>
<translation>エラー: PCMハードウェアパラメータを適用できません!</translation> <translation>エラー: PCMハードウェアパラメータを適用できません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="352"/> <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="352"/>
<source>Error: Can&apos;t start PCM device!</source> <source>Error: Can&apos;t start PCM device!</source>
<translation>エラー: PCM デバイスを開始できません!</translation> <translation>エラー: PCM デバイスを開始できません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="373"/> <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="373"/>
<location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="181"/> <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="290"/>
<location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="237"/> <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="237"/>
<location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="335"/> <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="335"/>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="443"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="439"/>
<source>Input thread started.</source> <source>Input thread started.</source>
<translation>入力スレッドを開始しました。</translation> <translation>入力スレッドを開始しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="388"/> <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="388"/>
<source>Error: Can&apos;t read samples!</source> <source>Error: Can&apos;t read samples!</source>
<translation>エラー: サンプルを読めません!</translation> <translation>エラー: サンプルを読めません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="414"/> <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="414"/>
<location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="249"/> <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="358"/>
<location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="288"/> <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="288"/>
<location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="428"/> <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="428"/>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="558"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="554"/>
<source>Input thread stopped.</source> <source>Input thread stopped.</source>
<translation>入力スレッドを停止しました。</translation> <translation>入力スレッドを停止しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="418"/> <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="418"/>
<location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="253"/> <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="362"/>
<location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="292"/> <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="292"/>
<location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="432"/> <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="432"/>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="562"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="558"/>
<source>Exception &apos;%1&apos; in input thread.</source> <source>Exception &apos;%1&apos; in input thread.</source>
<translation>入力スレッドで例外 &apos;%1&apos; が発生しました。</translation> <translation>入力スレッドで例外 &apos;%1&apos; が発生しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="421"/> <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="421"/>
<location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="256"/> <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="365"/>
<location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="295"/> <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="295"/>
<location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="435"/> <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="435"/>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="565"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="561"/>
<source>Unknown exception in input thread.</source> <source>Unknown exception in input thread.</source>
<translation>入力スレッドで不明な例外が発生しました。</translation> <translation>入力スレッドで不明な例外が発生しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="150"/> <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="259"/>
<source>Error: Could not read stream, this usually means that the stream was already gone.</source> <source>Error: Could not read stream, this usually means that the stream was already gone.</source>
<translation>エラー: ストリームを読み取ることができませんでした。これは通常、ストリームが既に無くなったことを意味します。</tr anslation> <translation>エラー: ストリームを読み取ることができませんでした。これは通常、ストリームが既に無くなったことを意味します。</tr anslation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="71"/> <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="71"/>
<source>Error: Could not connect to JACK!</source> <source>Error: Could not connect to JACK!</source>
<translation>エラー: JACK に接続できませんでした!</translation> <translation>エラー: JACK に接続できませんでした!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="80"/> <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="80"/>
skipping to change at line 677 skipping to change at line 730
<location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="249"/> <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="249"/>
<source>Removed stream %1.</source> <source>Removed stream %1.</source>
<translation>ストリーム %1 を削除しました。</translation> <translation>ストリーム %1 を削除しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="275"/> <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="275"/>
<source>Deleted abandoned stream %1.</source> <source>Deleted abandoned stream %1.</source>
<translation>捨てられたストリーム %1 を削除しました。</translation> <translation>捨てられたストリーム %1 を削除しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="74"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="70"/>
<source>Error: Unsupported X11 image pixel format!</source> <source>Error: Unsupported X11 image pixel format!</source>
<translation>エラー: サポートされていないX11画像ピクセルフォーマットです!</translation> <translation>エラー: サポートされていないX11画像ピクセルフォーマットです!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="197"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="193"/>
<location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="96"/> <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="96"/>
<source>Error: Width or height is zero!</source> <source>Error: Width or height is zero!</source>
<translation>エラー: 幅または高さがゼロです!</translation> <translation>エラー: 幅または高さがゼロです!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="201"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="197"/>
<location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="100"/> <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="100"/>
<source>Error: Width or height is too large, the maximum width and heigh t is %1!</source> <source>Error: Width or height is too large, the maximum width and heigh t is %1!</source>
<translation>エラー: 幅または高さが大きすぎます。幅と高さの最大値は %1 です!</translation> <translation>エラー: 幅または高さが大きすぎます。幅と高さの最大値は %1 です!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="253"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="249"/>
<location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="118"/> <location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="115"/>
<source>Error: Can&apos;t open X display!</source> <source>Error: Can&apos;t open X display!</source>
<comment>Don&apos;t translate &apos;display&apos;</comment> <comment>Don&apos;t translate &apos;display&apos;</comment>
<translation>エラー: X displayを開けません!</translation> <translation>エラー: X displayを開けません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="262"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="258"/>
<source>Using X11 shared memory.</source> <source>Using X11 shared memory.</source>
<translation>X11 共有メモリを使用します。</translation> <translation>X11 共有メモリを使用します。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="309"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="305"/>
<source>Error: Can&apos;t create shared image!</source> <source>Error: Can&apos;t create shared image!</source>
<translation>エラー: 共有画像を作成できません!</translation> <translation>エラー: 共有画像を作成できません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="314"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="310"/>
<source>Error: Can&apos;t get shared memory!</source> <source>Error: Can&apos;t get shared memory!</source>
<translation>エラー: 共有メモリを取得できません!</translation> <translation>エラー: 共有メモリを取得できません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="319"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="315"/>
<source>Error: Can&apos;t attach to shared memory!</source> <source>Error: Can&apos;t attach to shared memory!</source>
<translation>エラー: 共有メモリにアタッチできません!</translation> <translation>エラー: 共有メモリにアタッチできません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="264"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="260"/>
<source>Not using X11 shared memory.</source> <source>Not using X11 shared memory.</source>
<translation>X11共有メモリを使用しません。</translation> <translation>X11共有メモリを使用しません。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="271"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="267"/>
<source>Warning: XFixes is not supported by X server, the cursor has bee n hidden.</source> <source>Warning: XFixes is not supported by X server, the cursor has bee n hidden.</source>
<comment>Don&apos;t translate &apos;XFixes&apos;</comment> <comment>Don&apos;t translate &apos;XFixes&apos;</comment>
<translation>警告: XFixesはXサーバではサポートされていません。カーソルは隠されます。</translation> <translation>警告: XFixesはXサーバではサポートされていません。カーソルは隠されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="367"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="363"/>
<source>Warning: Xinerama is not supported by X server, multi-monitor su pport may not work properly.</source> <source>Warning: Xinerama is not supported by X server, multi-monitor su pport may not work properly.</source>
<comment>Don&apos;t translate &apos;Xinerama&apos;</comment> <comment>Don&apos;t translate &apos;Xinerama&apos;</comment>
<translation>警告: XineramaはXサーバではサポートされていません。 <translation>警告: XineramaはXサーバではサポートされていません。
マルチモニタサポートは正しく機能しないかもしれません。</translation> マルチモニタサポートは正しく機能しないかもしれません。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="373"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="369"/>
<source>Warning: No monitors detected, multi-monitor support may not wor k properly.</source> <source>Warning: No monitors detected, multi-monitor support may not wor k properly.</source>
<translation>警告: モニタが検出されません。マルチモニタサポートが <translation>警告: モニタが検出されません。マルチモニタサポートが
正しく機能しない可能性があります。</translation> 正しく機能しない可能性があります。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="392"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="388"/>
<source>Error: Invalid screen bounding box!</source> <source>Error: Invalid screen bounding box!</source>
<translation>エラー: 画面の境界ボックスが無効です!</translation> <translation>エラー: 画面の境界ボックスが無効です!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="324"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="320"/>
<source>Error: Can&apos;t attach server to shared memory!</source> <source>Error: Can&apos;t attach server to shared memory!</source>
<translation>エラー: サーバーを共有メモリに接続できません!</translation> <translation>エラー: サーバーを共有メモリに接続できません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="509"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="505"/>
<source>Error: Can&apos;t get image (using shared memory)! <source>Error: Can&apos;t get image (using shared memory)!
Usually this means the recording area is not completely inside the screen. O r did you change the screen resolution?</source> Usually this means the recording area is not completely inside the screen. O r did you change the screen resolution?</source>
<translation>エラー: 画像を取得できません (共有メモリを使用しています)! <translation>エラー: 画像を取得できません (共有メモリを使用しています)!
通常、これは録画領域が画面の内側に入っていないことを意味します。画面の解像度を変更しましたか?</translation> 通常、これは録画領域が画面の内側に入っていないことを意味します。画面の解像度を変更しましたか?</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="520"/> <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="516"/>
<source>Error: Can&apos;t get image (not using shared memory)! <source>Error: Can&apos;t get image (not using shared memory)!
Usually this means the recording area is not completely inside the screen. O r did you change the screen resolution?</source> Usually this means the recording area is not completely inside the screen. O r did you change the screen resolution?</source>
<translation>エラー: 画像を取得できません (共有メモリを使用していません)! <translation>エラー: 画像を取得できません (共有メモリを使用していません)!
通常、これは記録領域が画面の内側に入っていないことを意味します。画面の解像度を変更しましたか?</translation> 通常、これは記録領域が画面の内側に入っていないことを意味します。画面の解像度を変更しましたか?</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="100"/> <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="100"/>
<source>Error: Channel count is zero.</source> <source>Error: Channel count is zero.</source>
<translation>エラー: チャンネル数が0です。</translation> <translation>エラー: チャンネル数が0です。</translation>
</message> </message>
skipping to change at line 1142 skipping to change at line 1195
<location filename="../Benchmark.cpp" line="260"/> <location filename="../Benchmark.cpp" line="260"/>
<source>Starting converter benchmark ...</source> <source>Starting converter benchmark ...</source>
<translation>コンバーターベンチマークを開始しています...</translation> <translation>コンバーターベンチマークを開始しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../common/CPUFeatures.cpp" line="45"/> <location filename="../common/CPUFeatures.cpp" line="45"/>
<source>CPU features</source> <source>CPU features</source>
<translation>CPUの機能</translation> <translation>CPUの機能</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="161"/> <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="160"/>
<source>The application could not be launched.</source> <source>The application could not be launched.</source>
<translation>アプリケーションを起動できませんでした。</translation> <translation>アプリケーションを起動できませんでした。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="164"/> <location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="161"/>
<source>Warning: XInput2 is not supported by X server, hotkeys may not w ork in some applications.</source> <source>Warning: XInput2 is not supported by X server, hotkeys may not w ork in some applications.</source>
<comment>Don&apos;t translate &apos;XInput2&apos;</comment> <comment>Don&apos;t translate &apos;XInput2&apos;</comment>
<translation>警告: XInput2はXサーバではサポートされていません。ホットキーはアプリケーションによっては動作しないかもしれま せん。</translation> <translation>警告: XInput2はXサーバではサポートされていません。ホットキーはアプリケーションによっては動作しないかもしれま せん。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../Main.cpp" line="124"/> <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="78"/>
<source>Error: Command-line option &apos;%1&apos; requires a value!</sou
rce>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="86"/>
<source>Error: Command-line option &apos;%1&apos; does not take a value! </source> <source>Error: Command-line option &apos;%1&apos; does not take a value! </source>
<translation>エラー: コマンドラインオプション &apos;%1&apos; は値を取りません!</translation> <translation>エラー: コマンドラインオプション &apos;%1&apos; は値を取りません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../Main.cpp" line="158"/> <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="179"/>
<source>Error: Unknown command-line option &apos;%1&apos;!</source> <source>Error: Unknown command-line option &apos;%1&apos;!</source>
<translation>エラー: 不明なコマンドラインオプション &apos;%1&apos;!</translation> <translation>エラー: 不明なコマンドラインオプション &apos;%1&apos;!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../Main.cpp" line="168"/> <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="187"/>
<source>Error: Unknown command-line argument &apos;%1&apos;!</source> <source>Error: Unknown command-line argument &apos;%1&apos;!</source>
<translation>エラー: 不明なコマンドライン引数 &apos;%1&apos;!</translation> <translation>エラー: 不明なコマンドライン引数 &apos;%1&apos;!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../Main.cpp" line="208"/> <location filename="../Main.cpp" line="96"/>
<source>SSR started</source> <source>SSR started</source>
<translation>SSR を開始しました</translation> <translation>SSR を開始しました</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../Main.cpp" line="239"/> <location filename="../Main.cpp" line="127"/>
<source>SSR stopped</source> <source>SSR stopped</source>
<translation>SSR を停止しました</translation> <translation>SSR を停止しました</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../Main.cpp" line="256"/> <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="228"/>
<source>Error: Can&apos;t create .ssr directory!</source> <source>Error: Can&apos;t create .ssr directory!</source>
<translation>エラー: .ssr ディレクトリを作成できません!</translation> <translation>エラー: .ssr ディレクトリを作成できません!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="70"/> <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="70"/>
<source>Stopping fragment thread ...</source> <source>Stopping fragment thread ...</source>
<translation>フラグメントスレッドを停止しています...</translation> <translation>フラグメントスレッドを停止しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="346"/> <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="346"/>
skipping to change at line 1221 skipping to change at line 1279
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="387"/> <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="387"/>
<source>Unknown exception in fragment thread.</source> <source>Unknown exception in fragment thread.</source>
<translation>フラグメントスレッドで不明な例外が発生しました。</translation> <translation>フラグメントスレッドで不明な例外が発生しました。</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>MainWindow</name> <name>MainWindow</name>
<message> <message>
<location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="75"/> <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="78"/>
<source>You are using a non-X11 window system (e.g. Wayland) which is cu
rrently not supported by SimpleScreenRecorder. Several features will most likely
not work properly. In order to solve this, you should log out, choose a X11/Xor
g session at the login screen, and then log back in.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="90"/>
<source>SimpleScreenRecorder has detected that you are using the proprie tary NVIDIA driver with flipping enabled. This is known to cause glitches during recording. It is recommended to disable flipping. Do you want me to do this for you? <source>SimpleScreenRecorder has detected that you are using the proprie tary NVIDIA driver with flipping enabled. This is known to cause glitches during recording. It is recommended to disable flipping. Do you want me to do this for you?
You can also change this option manually in the NVIDIA control panel.</source> You can also change this option manually in the NVIDIA control panel.</source>
<comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does th e same</comment> <comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does th e same</comment>
<translation>SimpleScreenRecorder は、flippingが有効にされたプロプライエタリなNVIDIAドライバの使 用を検出しました。このドライバは録画中にグリッチを引き起こすことが知られています。flippingを無効にすることをお勧めします。flippingを無効にします か? <translation>SimpleScreenRecorder は、flippingが有効にされたプロプライエタリなNVIDIAドライバの使 用を検出しました。このドライバは録画中にグリッチを引き起こすことが知られています。flippingを無効にすることをお勧めします。flippingを無効にします か?
この設定はNVIDIAコントロールパネルで手動で変更することもできます。</translation> この設定はNVIDIAコントロールパネルで手動で変更することもできます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="93"/> <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="108"/>
<source>I couldn&apos;t disable flipping for some reason - sorry! Try di sabling it in the NVIDIA control panel.</source> <source>I couldn&apos;t disable flipping for some reason - sorry! Try di sabling it in the NVIDIA control panel.</source>
<comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does th e same</comment> <comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does th e same</comment>
<translation>何らかの理由でflippingを無効にできませんでした。申し訳ありません。NVIDIAコントロールパネルで無効にしてみ てください。</translation> <translation>何らかの理由でflippingを無効にできませんでした。申し訳ありません。NVIDIAコントロールパネルで無効にしてみ てください。</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>PageDone</name> <name>PageDone</name>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="30"/> <location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="30"/>
<source>The recording has been saved. You can edit the video now, or re- encode it with better settings to make the file smaller (the default settings ar e optimized for quality and speed, not file size).</source> <source>The recording has been saved. You can edit the video now, or re- encode it with better settings to make the file smaller (the default settings ar e optimized for quality and speed, not file size).</source>
skipping to change at line 1253 skipping to change at line 1316
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="33"/> <location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="33"/>
<source>Back to the start screen</source> <source>Back to the start screen</source>
<translation>スタート画面に戻る</translation> <translation>スタート画面に戻る</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>PageInput</name> <name>PageInput</name>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="240"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="243"/>
<source>Video input</source> <source>Video input</source>
<translation>ビデオ入力</translation> <translation>ビデオ入力</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="243"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="246"/>
<source>Record the entire screen</source> <source>Record the entire screen</source>
<translation>画面全体を録画する</translation> <translation>画面全体を録画する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="244"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="247"/>
<source>Record a fixed rectangle</source> <source>Record a fixed rectangle</source>
<translation>長方形の中を録画する</translation> <translation>長方形の中を録画する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="245"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="248"/>
<source>Follow the cursor</source> <source>Follow the cursor</source>
<translation>カーソルに追従して録画する</translation> <translation>カーソルに追従して録画する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="238"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="241"/>
<source>Input profile</source> <source>Input profile</source>
<translation>入力プロファイル</translation> <translation>入力プロファイル</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="247"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="250"/>
<source>Record OpenGL</source> <source>Record OpenGL</source>
<translation>OpenGLを録画する</translation> <translation>OpenGLを録画する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="256"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="259"/>
<source>Select what monitor should be recorded in a multi-monitor config uration.</source> <source>Select what monitor should be recorded in a multi-monitor config uration.</source>
<translation>マルチモニタ構成において録画するモニタを選択します。</translation> <translation>マルチモニタ構成において録画するモニタを選択します。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="257"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="260"/>
<source>Record entire screen with cursor</source> <source>Record entire screen with cursor</source>
<translation>カーソルのある画面全体</translation> <translation>カーソルのある画面全体</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="258"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="261"/>
<source>Record the entire screen on which the cursor is located, rather than following the cursor position.</source> <source>Record the entire screen on which the cursor is located, rather than following the cursor position.</source>
<translation>カーソルを中心とした一定範囲ではなく、 <translation>カーソルを中心とした一定範囲ではなく、
カーソルのある画面全体を録画します。</translation> カーソルのある画面全体を録画します。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="259"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="262"/>
<source>Select rectangle...</source> <source>Select rectangle...</source>
<translation>長方形を選択...</translation> <translation>長方形を選択...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="260"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="263"/>
<source>Use the mouse to select the recorded rectangle.</source> <source>Use the mouse to select the recorded rectangle.</source>
<translation>録画する長方形の範囲をマウスで指定します。</translation> <translation>録画する長方形の範囲をマウスで指定します。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="261"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="264"/>
<source>Select window...</source> <source>Select window...</source>
<translation>ウィンドウを選択...</translation> <translation>ウィンドウを選択...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="262"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="265"/>
<source>Use the mouse to select a window to record. <source>Use the mouse to select a window to record.
Hint: If you click the border of a window, the entire window will be recorded (i ncluding the borders). Otherwise only Hint: If you click the border of a window, the entire window will be recorded (i ncluding the borders). Otherwise only
the client area of the window will be recorded.</source> the client area of the window will be recorded.</source>
<translation>マウスを使って録画するウィンドウを選択します。 <translation>マウスを使って録画するウィンドウを選択します。
ヒント: ウィンドウの境界線をクリックすると、ウィンドウ全体 ヒント: ウィンドウの境界線をクリックすると、ウィンドウ全体
(境界線を含む) が録画されます。それ以外の場合はウィンドウの (境界線を含む) が録画されます。それ以外の場合はウィンドウの
クライアント領域が録画されます。</translation> クライアント領域が録画されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="266"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="269"/>
<source>OpenGL settings...</source> <source>OpenGL settings...</source>
<translation>OpenGLの設定...</translation> <translation>OpenGLの設定...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="267"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="270"/>
<source>Change the settings for OpenGL recording.</source> <source>Change the settings for OpenGL recording.</source>
<translation>OpenGLの録画の設定を変更します。</translation> <translation>OpenGLの録画の設定を変更します。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="269"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="272"/>
<source>Left:</source> <source>Left:</source>
<translation>左上のX座標:</translation> <translation>左上のX座標:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="273"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="276"/>
<source>The x coordinate of the upper-left corner of the recorded rectan gle. <source>The x coordinate of the upper-left corner of the recorded rectan gle.
Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows .</source> Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows .</source>
<translation>録画する長方形の左上のX座標です。 <translation>録画する長方形の左上のX座標です。
ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation> ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="275"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="278"/>
<source>Top:</source> <source>Top:</source>
<translation>左上のY座標:</translation> <translation>左上のY座標:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="279"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="282"/>
<source>The y coordinate of the upper-left corner of the recorded rectan gle. <source>The y coordinate of the upper-left corner of the recorded rectan gle.
Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows .</source> Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows .</source>
<translation>録画する長方形の左上のY座標です。 <translation>録画する長方形の左上のY座標です。
ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation> ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="281"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="284"/>
<source>Width:</source> <source>Width:</source>
<translation>幅:</translation> <translation>幅:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="285"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="288"/>
<source>The width of the recorded rectangle. <source>The width of the recorded rectangle.
Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows .</source> Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows .</source>
<translation>録画する長方形の幅。 <translation>録画する長方形の幅。
ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation> ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="287"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="290"/>
<source>Height:</source> <source>Height:</source>
<translation>高さ:</translation> <translation>高さ:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="291"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="294"/>
<source>The height of the recorded rectangle. <source>The height of the recorded rectangle.
Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows .</source> Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows .</source>
<translation>録画する長方形の高さ。 <translation>録画する長方形の高さ。
ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation> ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="293"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="296"/>
<source>Frame rate:</source> <source>Frame rate:</source>
<translation>フレームレート:</translation> <translation>フレームレート:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="297"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="300"/>
<source>The number of frames per second in the final video. Higher frame rates use more CPU time.</source> <source>The number of frames per second in the final video. Higher frame rates use more CPU time.</source>
<translation>最終的なビデオの1秒あたりのフレーム数。 <translation>最終的なビデオの1秒あたりのフレーム数。
フレームレートを大きくするとCPUの処理時間が長くなります。</translation> フレームレートを大きくするとCPUの処理時間が長くなります。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="298"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="301"/>
<source>Scale video</source> <source>Scale video</source>
<translation>ビデオをリサイズする</translation> <translation>ビデオをリサイズする</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="299"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="302"/>
<source>Enable or disable scaling. Scaling uses more CPU time, but if th e scaled video is smaller, it could make the encoding faster.</source> <source>Enable or disable scaling. Scaling uses more CPU time, but if th e scaled video is smaller, it could make the encoding faster.</source>
<translation>スケーリングを有効または無効にします。スケーリングにより <translation>スケーリングを有効または無効にします。スケーリングにより
CPUの処理時間が長くなりますが、スケーリングされたビデオが CPUの処理時間が長くなりますが、スケーリングされたビデオが
小さい場合は、エンコードが速くなる可能性があります。</translation> 小さい場合は、エンコードが速くなる可能性があります。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="300"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="303"/>
<source>Scaled width:</source> <source>Scaled width:</source>
<translation>リサイズ後の幅:</translation> <translation>リサイズ後の幅:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="304"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="307"/>
<source>Scaled height:</source> <source>Scaled height:</source>
<translation>リサイズ後の高さ:</translation> <translation>リサイズ後の高さ:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="308"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="311"/>
<source>Record cursor</source> <source>Record cursor</source>
<translation>マウスカーソルも録画する</translation> <translation>マウスカーソルも録画する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="390"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="393"/>
<source>Audio input</source> <source>Audio input</source>
<translation>オーディオ入力</translation> <translation>オーディオ入力</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="392"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="395"/>
<source>Record audio</source> <source>Record audio</source>
<translation>オーディオを録音する</translation> <translation>オーディオを録音する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="393"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="396"/>
<source>Backend:</source> <source>Backend:</source>
<translation>バックエンド:</translation> <translation>バックエンド:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="405"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="408"/>
<source>The audio backend that will be used for recording. <source>The audio backend that will be used for recording.
The ALSA backend will also work on systems that use PulseAudio, but it is better to use the PulseAudio backend directly.</source> The ALSA backend will also work on systems that use PulseAudio, but it is better to use the PulseAudio backend directly.</source>
<translation>録音に使用されるオーディオバックエンド。 <translation>録音に使用されるオーディオバックエンド。
ALSAバックエンドはPulseAudioを使用するシステムでも動作しますが、 ALSAバックエンドはPulseAudioを使用するシステムでも動作しますが、
PulseAudioバックエンドを直接使用することをお勧めします。</translation> PulseAudioバックエンドを直接使用することをお勧めします。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="408"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="411"/>
<source>The audio backend that will be used for recording.</source> <source>The audio backend that will be used for recording.</source>
<translation>録音に使用されるオーディオバックエンド。</translation> <translation>録音に使用されるオーディオバックエンド。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="411"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="414"/>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="420"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="423"/>
<source>Source:</source> <source>Source:</source>
<translation>ソース:</translation> <translation>ソース:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="414"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="417"/>
<source>The ALSA source that will be used for recording. <source>The ALSA source that will be used for recording.
The default is usually fine. The &apos;shared&apos; sources allow multiple progr ams to record at the same time, but they may be less reliable.</source> The default is usually fine. The &apos;shared&apos; sources allow multiple progr ams to record at the same time, but they may be less reliable.</source>
<translation>録音に使用されるALSAのソース。 <translation>録音に使用されるALSAのソース。
デフォルトで通常は大丈夫です。「共有」ソースは複数のプログラムを デフォルトで通常は大丈夫です。「共有」ソースは複数のプログラムを
同時に録画できるようにしますが、信頼性が低い場合があります。</translation> 同時に録画できるようにしますが、信頼性が低い場合があります。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="416"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="419"/>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="425"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="428"/>
<source>Refresh</source> <source>Refresh</source>
<translation>更新</translation> <translation>更新</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="417"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="420"/>
<source>Refreshes the list of ALSA sources.</source> <source>Refreshes the list of ALSA sources.</source>
<translation>ALSAのソースのリストを更新します。</translation> <translation>ALSAのソースのリストを更新します。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="423"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="426"/>
<source>The PulseAudio source that will be used for recording. <source>The PulseAudio source that will be used for recording.
A &apos;monitor&apos; is a source that records the audio played by other applica tions.</source> A &apos;monitor&apos; is a source that records the audio played by other applica tions.</source>
<comment>Don&apos;t translate &apos;monitor&apos; unless PulseAudio does this as well</comment> <comment>Don&apos;t translate &apos;monitor&apos; unless PulseAudio does this as well</comment>
<translation>録音に使用されるPulseAudioのソース。 <translation>録音に使用されるPulseAudioのソース。
「monitor」は他のアプリケーションによって再生される音声を 「monitor」は他のアプリケーションによって再生される音声を
記録するソースです。</translation> 記録するソースです。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="426"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="429"/>
<source>Refreshes the list of PulseAudio sources.</source> <source>Refreshes the list of PulseAudio sources.</source>
<translation>PulseAudioソースのリストを更新します。</translation> <translation>PulseAudioソースのリストを更新します。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="429"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="432"/>
<source>Record system microphone</source> <source>Record system microphone</source>
<translation>システムのマイクを録音する</translation> <translation>システムのマイクを録音する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="430"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="433"/>
<source>If checked, the ports will be automatically connected to the sys tem capture ports.</source> <source>If checked, the ports will be automatically connected to the sys tem capture ports.</source>
<translation>チェックすると、ポートは自動的にシステムキャプチャポートに接続されます。</translation> <translation>チェックすると、ポートは自動的にシステムキャプチャポートに接続されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="431"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="434"/>
<source>Record system speakers</source> <source>Record system speakers</source>
<translation>システムのスピーカーを録音する</translation> <translation>システムのスピーカーを録音する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="432"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="435"/>
<source>If checked, the ports will be automatically connected to anythin g that connects to the system playback ports.</source> <source>If checked, the ports will be automatically connected to anythin g that connects to the system playback ports.</source>
<translation>チェックすると、ポートはシステムの音楽再生ポートに <translation>チェックすると、ポートはシステムの音楽再生ポートに
接続しているものに自動的に接続されます。</translation> 接続しているものに自動的に接続されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="479"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="482"/>
<source>Back</source> <source>Back</source>
<translation>戻る</translation> <translation>戻る</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="480"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="483"/>
<source>Continue</source> <source>Continue</source>
<translation>続ける</translation> <translation>続ける</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="905"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="916"/>
<source>All screens: %1x%2</source> <source>All screens: %1x%2</source>
<comment>This appears in the screen selection combobox</comment> <comment>This appears in the screen selection combobox</comment>
<translation>画面全体: %1x%2</translation> <translation>画面全体: %1x%2</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="909"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="920"/>
<source>Screen %1: %2x%3 at %4,%5</source> <source>Screen %1: %2x%3 at %4,%5</source>
<comment>This appears in the screen selection combobox</comment> <comment>This appears in the screen selection combobox</comment>
<translation>画面 %1: %2x%3 at %4,%5</translation> <translation>画面 %1: %2x%3 at %4,%5</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="1121"/> <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="1132"/>
<source>Screen %1</source> <source>Screen %1</source>
<comment>This appears in the screen labels</comment> <comment>This appears in the screen labels</comment>
<translation>画面 %1</translation> <translation>画面 %1</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Record OpenGL (experimental)</source> <source>Record OpenGL (experimental)</source>
<translation type="obsolete">OpenGLを録画する (実験的)</translation> <translation type="obsolete">OpenGLを録画する (実験的)</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>PageOutput</name> <name>PageOutput</name>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="83"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="82"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="86"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="85"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="89"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="88"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="92"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="91"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="134"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="133"/>
<source>%1 files</source> <source>%1 files</source>
<comment>This appears in the file dialog, e.g. &apos;MP4 files&apos;</co mment> <comment>This appears in the file dialog, e.g. &apos;MP4 files&apos;</co mment>
<translation>%1 ファイル</translation> <translation>%1 ファイル</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="95"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="94"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="101"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="100"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="108"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="107"/>
<source>Other...</source> <source>Other...</source>
<translation>その他...</translation> <translation>その他...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="107"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="106"/>
<source>Uncompressed</source> <source>Uncompressed</source>
<translation>非圧縮</translation> <translation>非圧縮</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="174"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="173"/>
<source>Error: Could not find any suitable container in libavformat!</so urce> <source>Error: Could not find any suitable container in libavformat!</so urce>
<translation>エラー: libavformatに適切なコンテナが見つかりませんでした!</translation> <translation>エラー: libavformatに適切なコンテナが見つかりませんでした!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="178"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="177"/>
<source>Error: Could not find any suitable video codec in libavcodec!</s ource> <source>Error: Could not find any suitable video codec in libavcodec!</s ource>
<translation>エラー: libavcodecに適切なビデオコーデックが見つかりませんでした!</translation> <translation>エラー: libavcodecに適切なビデオコーデックが見つかりませんでした!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="182"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="181"/>
<source>Error: Could not find any suitable audio codec in libavcodec!</s ource> <source>Error: Could not find any suitable audio codec in libavcodec!</s ource>
<translation>エラー: libavcodecに適切なオーディオコーデックが見つかりませんでした!</translation> <translation>エラー: libavcodecに適切なオーディオコーデックが見つかりませんでした!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="190"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="189"/>
<source>Output profile</source> <source>Output profile</source>
<translation>出力プロファイル</translation> <translation>出力プロファイル</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="192"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="191"/>
<source>File</source> <source>File</source>
<translation>ファイル</translation> <translation>ファイル</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="194"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="193"/>
<source>Save as:</source> <source>Save as:</source>
<translation>名前を付けて保存:</translation> <translation>名前を付けて保存:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="196"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="195"/>
<source>The recording will be saved to this location.</source> <source>The recording will be saved to this location.</source>
<translation>録画がこの場所に保存されます。</translation> <translation>録画がこの場所に保存されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="197"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="196"/>
<source>Browse...</source> <source>Browse...</source>
<translation>開く...</translation> <translation>開く...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="198"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="197"/>
<source>Separate file per segment</source> <source>Separate file per segment</source>
<translation>ファイルを区切りごとに分ける</translation> <translation>ファイルを区切りごとに分ける</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="204"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="203"/>
<source>Container:</source> <source>Container:</source>
<translation>コンテナ:</translation> <translation>コンテナ:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="209"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="208"/>
<source>(not installed)</source> <source>(not installed)</source>
<translation>(インストールされていません)</translation> <translation>(インストールされていません)</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="212"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="211"/>
<source>The container (file format) that will be used to save the record ing. <source>The container (file format) that will be used to save the record ing.
Note that not all codecs are supported by all containers, and that not all media players can read all file formats. Note that not all codecs are supported by all containers, and that not all media players can read all file formats.
- Matroska (MKV) supports all the codecs, but is less well-known. - Matroska (MKV) supports all the codecs, but is less well-known.
- MP4 is the most well-known format and will play on almost any modern media pla yer, but supports only H.264 video - MP4 is the most well-known format and will play on almost any modern media pla yer, but supports only H.264 video
(and many media players only support AAC audio). (and many media players only support AAC audio).
- WebM is intended for embedding video into websites (with the HTML5 &lt;video&g t; tag). The format was created by Google. - WebM is intended for embedding video into websites (with the HTML5 &lt;video&g t; tag). The format was created by Google.
WebM is supported by default in Firefox, Chrome and Opera, and plugins are av ailable for Internet Explorer and Safari. WebM is supported by default in Firefox, Chrome and Opera, and plugins are av ailable for Internet Explorer and Safari.
It supports only VP8 and Vorbis. It supports only VP8 and Vorbis.
- OGG supports only Theora and Vorbis.</source> - OGG supports only Theora and Vorbis.</source>
<translation>録画を保存するのに使用されるコンテナ (ファイルフォーマット)。 <translation>録画を保存するのに使用されるコンテナ (ファイルフォーマット)。
skipping to change at line 1644 skipping to change at line 1707
- MP4は最もよく知られているフォーマットであり、ほとんど全てのメディアプレーヤーで - MP4は最もよく知られているフォーマットであり、ほとんど全てのメディアプレーヤーで
再生されますが、H.264ビデオのみをサポートします(多くのメディアプレーヤーは 再生されますが、H.264ビデオのみをサポートします(多くのメディアプレーヤーは
AACオーディオしかサポートしていません)。 AACオーディオしかサポートしていません)。
- WebMはWebサイトにビデオを埋め込むことを目的としています (HTML5の &lt;video&gt; タグを使用)。 - WebMはWebサイトにビデオを埋め込むことを目的としています (HTML5の &lt;video&gt; タグを使用)。
このフォーマットはGoogleによって作成されました。WebMはFirefoxとChromeとOperaが このフォーマットはGoogleによって作成されました。WebMはFirefoxとChromeとOperaが
デフォルトでサポートしており、プラグインはInternet ExplorerとSafariで利用できます。 デフォルトでサポートしており、プラグインはInternet ExplorerとSafariで利用できます。
WebMはVP8とVorbisのみをサポートします。 WebMはVP8とVorbisのみをサポートします。
- OGGはTheoraとVorbisのみをサポートします。</translation> - OGGはTheoraとVorbisのみをサポートします。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="221"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="220"/>
<source>Container name:</source> <source>Container name:</source>
<translation>コンテナ名:</translation> <translation>コンテナ名:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="227"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="226"/>
<source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg format, but man y of them are not useful or may not work.</source> <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg format, but man y of them are not useful or may not work.</source>
<translation>上級ユーザー向け。libav/ffmpegのどのようなフォーマットも <translation>上級ユーザー向け。libav/ffmpegのどのようなフォーマットも
使用することができますが、その多くは役に立たたないか、 使用することができますが、その多くは役に立たたないか、
動作しないかもしれません。</translation> 動作しないかもしれません。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="248"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="247"/>
<source>Video</source> <source>Video</source>
<translation>ビデオ</translation> <translation>ビデオ</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="250"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="249"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="330"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="329"/>
<source>Codec:</source> <source>Codec:</source>
<translation>コーデック:</translation> <translation>コーデック:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="255"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="254"/>
<source>The codec that will be used to compress the video stream. <source>The codec that will be used to compress the video stream.
- H.264 (libx264) is by far the best codec - high quality and very fast. - H.264 (libx264) is by far the best codec - high quality and very fast.
- VP8 (libvpx) is quite good but also quite slow. - VP8 (libvpx) is quite good but also quite slow.
- Theora (libtheora) isn&apos;t really recommended because the quality isn&apos; t very good.</source> - Theora (libtheora) isn&apos;t really recommended because the quality isn&apos; t very good.</source>
<translation>ビデオストリームを圧縮するのに使用されるコーデック。 <translation>ビデオストリームを圧縮するのに使用されるコーデック。
- H.264 (libx264) は、これまでで最高のコーデックです - 高品質で非常に高速です。 - H.264 (libx264) は、これまでで最高のコーデックです - 高品質で非常に高速です。
- VP8 (libvpx) は非常に優れていますが、非常に遅い。 - VP8 (libvpx) は非常に優れていますが、非常に遅い。
- Theora (libtheora) は品質があまり良くないので本当にお勧めできません。</translation> - Theora (libtheora) は品質があまり良くないので本当にお勧めできません。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="259"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="258"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="343"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="342"/>
<source>Codec name:</source> <source>Codec name:</source>
<translation>コーデック名:</translation> <translation>コーデック名:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="265"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="264"/>
<source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg video codec, bu t many of them are not useful or may not work.</source> <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg video codec, bu t many of them are not useful or may not work.</source>
<translation>上級ユーザー向け。libav/ffmpegのどのようなビデオコーデックも <translation>上級ユーザー向け。libav/ffmpegのどのようなビデオコーデックも
使用することができますが、その多くは役に立たたないか、 使用することができますが、その多くは役に立たたないか、
動作しないかもしれません。</translation> 動作しないかもしれません。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="199"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="198"/>
<source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording.If unchecked, all recorded segments will be comb ined into a single video file.</source> <source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording.If unchecked, all recorded segments will be comb ined into a single video file.</source>
<translation>チェックすると、録画を一時停止して再開するたびに <translation>チェックすると、録画を一時停止して再開するたびに
個別のビデオファイルが作成されます。チェックしないと、 個別のビデオファイルが作成されます。チェックしないと、
録画された全ての区切りが1つのビデオファイルにまとめられます。</translation> 録画された全ての区切りが1つのビデオファイルにまとめられます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="201"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="200"/>
<source>Add timestamp</source> <source>Add timestamp</source>
<translation>タイムスタンプを追加する</translation> <translation>タイムスタンプを追加する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="202"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="201"/>
<source>If checked, the current date and time will be appended to the fi le name automatically. <source>If checked, the current date and time will be appended to the fi le name automatically.
If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the video will be saved as &a pos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source> If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the video will be saved as &a pos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source>
<translation>チェックすると、現在の日時が自動的にファイル名に追加されます。 <translation>チェックすると、現在の日時が自動的にファイル名に追加されます。
元のファイル名が &apos;test.mkv&apos; の場合、ビデオは 元のファイル名が &apos;test.mkv&apos; の場合、ビデオは
&apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos; として保存されます。</translation> &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos; として保存されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="266"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="265"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="350"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="349"/>
<source>Bit rate (in kbit/s):</source> <source>Bit rate (in kbit/s):</source>
<translation>ビットレート (kbit/s):</translation> <translation>ビットレート (kbit/s):</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="268"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="267"/>
<source>The video bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality. <source>The video bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality.
If you have no idea where to start, try 5000 and change it if needed.</source> If you have no idea where to start, try 5000 and change it if needed.</source>
<translation>ビデオのビットレート (キロビット/秒)。値が大きいほど品質が高くなります。 <translation>ビデオのビットレート (キロビット/秒)。値が大きいほど品質が高くなります。
どこから始めれば良いか分からない場合は、5000 を試して、 どこから始めれば良いか分からない場合は、5000 を試して、
必要に応じて変更してください。</translation> 必要に応じて変更してください。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="270"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="269"/>
<source>Constant rate factor:</source> <source>Constant rate factor:</source>
<comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment> <comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
<translation>CRF:</translation> <translation>CRF:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="275"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="274"/>
<source>This setting changes the video quality. A lower value means a hi gher quality. <source>This setting changes the video quality. A lower value means a hi gher quality.
The allowed range is 0-51 (0 means lossless, the default is 23).</source> The allowed range is 0-51 (0 means lossless, the default is 23).</source>
<translation>ビデオの品質を変更します。値が小さいほど品質が高くなります。 <translation>ビデオの品質を変更します。値が小さいほど品質が高くなります。
許容範囲は 0-51 です (0 は非圧縮を意味します。デフォルトは 23 です)。</translation> 許容範囲は 0-51 です (0 は非圧縮を意味します。デフォルトは 23 です)。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="281"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="280"/>
<source>Preset:</source> <source>Preset:</source>
<comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment> <comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
<translation>プリセット:</translation> <translation>プリセット:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="286"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="285"/>
<source>The encoding speed. A higher speed uses less CPU (making higher recording frame rates possible), <source>The encoding speed. A higher speed uses less CPU (making higher recording frame rates possible),
but results in larger files. The quality shouldn&apos;t be affected too much.</s ource> but results in larger files. The quality shouldn&apos;t be affected too much.</s ource>
<translation>エンコード速度。高速なものを選べばCPUの負荷が減ります <translation>エンコード速度。高速なものを選べばCPUの負荷が減ります
(より高い録画フレームレートが可能になります)。 (より高い録画フレームレートが可能になります)。
しかしファイルサイズが大きくなります。品質にはあまり影響しません。</translation> しかしファイルサイズが大きくなります。品質にはあまり影響しません。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="288"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="287"/>
<source>CPU used:</source> <source>CPU used:</source>
<comment>libvpx setting: don&apos;t translate this unless you can come u p with something sensible</comment> <comment>libvpx setting: don&apos;t translate this unless you can come u p with something sensible</comment>
<translation>CPUの使用率:</translation> <translation>CPUの使用率:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="290"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="289"/>
<source>fastest</source> <source>fastest</source>
<translation>最も速い</translation> <translation>最も速い</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="295"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="294"/>
<source>slowest</source> <source>slowest</source>
<translation>最も遅い</translation> <translation>最も遅い</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="296"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="295"/>
<source>The encoding speed. A higher value uses *less* CPU time. (I didn &apos;t choose the name, this is the name <source>The encoding speed. A higher value uses *less* CPU time. (I didn &apos;t choose the name, this is the name
used by the VP8 encoder). Higher values result in lower quality video, unless yo u increase the bit rate too.</source> used by the VP8 encoder). Higher values result in lower quality video, unless yo u increase the bit rate too.</source>
<translation>エンコード速度。値を大きくするとCPUの処理時間が「短く」なります。 <translation>エンコード速度。値を大きくするとCPUの処理時間が「短く」なります。
(私がそういう仕様にしたのではありません。これはVP8エンコーダの仕様です)。 (私がそういう仕様にしたのではありません。これはVP8エンコーダの仕様です)。
値を大きくすると、ビットレートを上げない限り、ビデオの品質が低下します。</translation> 値を大きくすると、ビットレートを上げない限り、ビデオの品質が低下します。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="298"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="297"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="353"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="352"/>
<source>Custom options:</source> <source>Custom options:</source>
<translation>カスタムオプション:</translation> <translation>カスタムオプション:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="300"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="299"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="355"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="354"/>
<source>Custom codec options separated by commas (e.g. option1=value1,op tion2=value2,option3=value3)</source> <source>Custom codec options separated by commas (e.g. option1=value1,op tion2=value2,option3=value3)</source>
<translation>カンマで区切ったカスタムコーデックオプション <translation>カンマで区切ったカスタムコーデックオプション
(例: option1=value1,option2=value2,option3=value3)</translation> (例: option1=value1,option2=value2,option3=value3)</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="301"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="300"/>
<source>Allow frame skipping</source> <source>Allow frame skipping</source>
<translation>フレームスキップを許可する</translation> <translation>フレームスキップを許可する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="302"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="301"/>
<source>If checked, the video encoder will be allowed to skip frames if the input frame rate is <source>If checked, the video encoder will be allowed to skip frames if the input frame rate is
lower than the output frame rate. If not checked, input frames will be duplicate d to fill the holes. lower than the output frame rate. If not checked, input frames will be duplicate d to fill the holes.
This increases the file size and CPU usage, but reduces the latency for live str eams in some cases. This increases the file size and CPU usage, but reduces the latency for live str eams in some cases.
It shouldn&apos;t affect the appearance of the video.</source> It shouldn&apos;t affect the appearance of the video.</source>
<translation>チェックすると、入力フレームレートが出力フレームレートより低い場合に、 <translation>チェックすると、入力フレームレートが出力フレームレートより低い場合に、
ビデオエンコーダはフレームをスキップすることができます。 ビデオエンコーダはフレームをスキップすることができます。
チェックしないと、入力フレームが隙間を埋めるために複製されます。 チェックしないと、入力フレームが隙間を埋めるために複製されます。
これによりファイルサイズとCPU使用率は増加しますが、ライブストリームの これによりファイルサイズとCPU使用率は増加しますが、ライブストリームの
レイテンシは減少する場合があります。ビデオの見た目には影響しません。</translation> レイテンシは減少する場合があります。ビデオの見た目には影響しません。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="328"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="327"/>
<source>Audio</source> <source>Audio</source>
<translation>オーディオ</translation> <translation>オーディオ</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="335"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="334"/>
<source>The codec that will be used to compress the audio stream. You sh ouldn&apos;t worry too much about <source>The codec that will be used to compress the audio stream. You sh ouldn&apos;t worry too much about
this, because the size of the audio data is usually negligible compared to the s ize of the video data. this, because the size of the audio data is usually negligible compared to the s ize of the video data.
And if you&apos;re only recording your own voice (i.e. no music), the quality wo n&apos;t matter that much anyway. And if you&apos;re only recording your own voice (i.e. no music), the quality wo n&apos;t matter that much anyway.
- Vorbis (libvorbis) is great, this is the recommended codec. - Vorbis (libvorbis) is great, this is the recommended codec.
- MP3 (libmp3lame) is reasonably good. - MP3 (libmp3lame) is reasonably good.
- AAC is a good codec, but the implementations used here (libvo_aacenc or the ex perimental ffmpeg aac encoder) - AAC is a good codec, but the implementations used here (libvo_aacenc or the ex perimental ffmpeg aac encoder)
are pretty bad. Only use it if you have no other choice. are pretty bad. Only use it if you have no other choice.
- Uncompressed will simply store the sound data without compressing it. The file will be quite large, but it&apos;s very fast.</source> - Uncompressed will simply store the sound data without compressing it. The file will be quite large, but it&apos;s very fast.</source>
<translation>オーディオストリームを圧縮するのに使用されるコーデック。 <translation>オーディオストリームを圧縮するのに使用されるコーデック。
オーディオデータのサイズはビデオデータのサイズと比べて通常は オーディオデータのサイズはビデオデータのサイズと比べて通常は
skipping to change at line 1834 skipping to change at line 1897
品質設定はそれほど重要ではありません。 品質設定はそれほど重要ではありません。
- Vorbis (libvorbis) は素晴らしい。これは推奨コーデックです。 - Vorbis (libvorbis) は素晴らしい。これは推奨コーデックです。
- MP3 (libmp3lame) はかなり良い。 - MP3 (libmp3lame) はかなり良い。
- AACは良いコーデックですが、ここで使用されている実装 - AACは良いコーデックですが、ここで使用されている実装
(libvo_aacencまたは実験的なffmpeg aacエンコーダ) がかなり悪い。 (libvo_aacencまたは実験的なffmpeg aacエンコーダ) がかなり悪い。
他に選択肢がない場合のみ使用してください。 他に選択肢がない場合のみ使用してください。
- 非圧縮は、サウンドデータを圧縮せず単純に保存します。 - 非圧縮は、サウンドデータを圧縮せず単純に保存します。
ファイルはかなり大きくなりますが、非常に高速です。</translation> ファイルはかなり大きくなりますが、非常に高速です。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="349"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="348"/>
<source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg audio codec, bu t many of them are not useful or may not work.</source> <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg audio codec, bu t many of them are not useful or may not work.</source>
<translation>上級ユーザー向け。libav/ffmpegのどのようなオーディオコーデックも <translation>上級ユーザー向け。libav/ffmpegのどのようなオーディオコーデックも
使用することができますが、その多くは役に立たたないか、 使用することができますが、その多くは役に立たたないか、
動作しないかもしれません。</translation> 動作しないかもしれません。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="352"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="351"/>
<source>The audio bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality. The typical value is 128.</source> <source>The audio bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality. The typical value is 128.</source>
<translation>オーディオのビットレート (キロビット/秒)。値が大きいほど品質が高くなります。 <translation>オーディオのビットレート (キロビット/秒)。値が大きいほど品質が高くなります。
デフォルトは 128 です。</translation> デフォルトは 128 です。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="377"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="376"/>
<source>Back</source> <source>Back</source>
<translation>戻る</translation> <translation>戻る</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="378"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="377"/>
<source>Continue</source> <source>Continue</source>
<translation>続ける</translation> <translation>続ける</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="632"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="631"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="640"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="639"/>
<source>not installed</source> <source>not installed</source>
<translation>インストールされていません</translation> <translation>インストールされていません</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="634"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="633"/>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="642"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="641"/>
<source>not supported by container</source> <source>not supported by container</source>
<translation>コンテナではサポートされていません</translation> <translation>コンテナではサポートされていません</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="685"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="684"/>
<source>Save recording as</source> <source>Save recording as</source>
<translation>名前を付けて録画を保存</translation> <translation>名前を付けて録画を保存</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="526"/> <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="525"/>
<source>You did not select an output file!</source> <source>You did not select an output file!</source>
<translation>出力ファイルが指定されませんでした!</translation> <translation>出力ファイルが指定されませんでした!</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording. <source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording.
If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the segments will be saved as &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source> If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the segments will be saved as &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source>
<translation type="obsolete">チェックすると、録画を一時停止して再開するたびに別のビデオファイルが作成されます。 <translation type="obsolete">チェックすると、録画を一時停止して再開するたびに別のビデオファイルが作成されます。
元のファイル名が &apos;test.mkv&apos; の場合、区切りは &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos; として保存されます。</translation> 元のファイル名が &apos;test.mkv&apos; の場合、区切りは &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos; として保存されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
skipping to change at line 1896 skipping to change at line 1959
<translation type="obsolete">ビットレート (kbps):</translation> <translation type="obsolete">ビットレート (kbps):</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>The file &apos;%1&apos; already exists. Are you sure that you wa nt to overwrite it?</source> <source>The file &apos;%1&apos; already exists. Are you sure that you wa nt to overwrite it?</source>
<translation type="obsolete">ファイル &apos;%1&apos; は既に存在します。上書きしてもよろしいですか? </translation> <translation type="obsolete">ファイル &apos;%1&apos; は既に存在します。上書きしてもよろしいですか? </translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>PageRecord</name> <name>PageRecord</name>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="168"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="162"/>
<source>Recording</source> <source>Recording</source>
<translation>録画</translation> <translation>録画</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="172"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="168"/>
<source>Edit schedule</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="171"/>
<source>Enable recording hotkey</source> <source>Enable recording hotkey</source>
<translation>ホットキーで録画を開始する</translation> <translation>ホットキーで録画を開始する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="173"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="172"/>
<source>The recording hotkey is a global keyboard shortcut that can be u sed to start or pause the recording at any time, <source>The recording hotkey is a global keyboard shortcut that can be u sed to start or pause the recording at any time,
even when the SimpleScreenRecorder window is not visible. This way you can creat e recordings without having the even when the SimpleScreenRecorder window is not visible. This way you can creat e recordings without having the
SimpleScreenRecorder window show up in the final video.</source> SimpleScreenRecorder window show up in the final video.</source>
<translation>録画ホットキーは、SimpleScreenRecorder のウィンドウが <translation>録画ホットキーは、SimpleScreenRecorder のウィンドウが
表示されていない場合でも、いつでも録画を開始または一時停止するために 表示されていない場合でも、いつでも録画を開始または一時停止するために
使用できるグローバルキーボードショートカットです。これにより、 使用できるグローバルキーボードショートカットです。これにより、
SimpleScreenRecorder のウィンドウを最終的なビデオに表示させずに SimpleScreenRecorder のウィンドウを最終的なビデオに表示させずに
録画を作成できます。</translation> 録画を作成できます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="177"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="176"/>
<source>Enable sound notifications</source> <source>Enable sound notifications</source>
<translation>音声通知を有効にする</translation> <translation>音声通知を有効にする</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="178"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="177"/>
<source>When enabled, a sound will be played when the recording is start ed or paused, or when an error occurs.</source> <source>When enabled, a sound will be played when the recording is start ed or paused, or when an error occurs.</source>
<translation>有効にすると、録音が開始または一時停止したとき、または <translation>有効にすると、録音が開始または一時停止したとき、または
エラーが発生したときにサウンドが再生されます。</translation> エラーが発生したときにサウンドが再生されます。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="180"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="179"/>
<source>Hotkey:</source> <source>Hotkey:</source>
<translation>ホットキー:</translation> <translation>ホットキー:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="181"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="180"/>
<source>Ctrl +</source> <source>Ctrl +</source>
<translation>Ctrl +</translation> <translation>Ctrl +</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="182"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="181"/>
<source>Shift +</source> <source>Shift +</source>
<translation>Shift +</translation> <translation>Shift +</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="183"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="182"/>
<source>Alt +</source> <source>Alt +</source>
<translation>Alt +</translation> <translation>Alt +</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="184"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="183"/>
<source>Super +</source> <source>Super +</source>
<translation>Super +</translation> <translation>Super +</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="186"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="185"/>
<source>The key that you have to press (combined with the given modifier s) to start or pause recording. <source>The key that you have to press (combined with the given modifier s) to start or pause recording.
The program that you are recording will not receive the key press.</source> The program that you are recording will not receive the key press.</source>
<translation>録画を開始または一時停止するときに押すキー (修飾キーと組み合わせる)。 <translation>録画を開始または一時停止するときに押すキー (修飾キーと組み合わせる)。
録画されるプログラムはこのキー入力を受け取らないでしょう。</translation> 録画されるプログラムはこのキー入力を受け取らないでしょう。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="230"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="238"/>
<source>Information</source> <source>Information</source>
<translation>情報</translation> <translation>情報</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="232"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="240"/>
<source>Total time:</source> <source>Total time:</source>
<translation>合計時間:</translation> <translation>合計時間:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="234"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="242"/>
<source>FPS in:</source> <source>FPS in:</source>
<translation>入力FPS:</translation> <translation>入力FPS:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="236"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="244"/>
<source>FPS out:</source> <source>FPS out:</source>
<translation>出力FPS:</translation> <translation>出力FPS:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="238"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="246"/>
<source>Size in:</source> <source>Size in:</source>
<translation>入力サイズ:</translation> <translation>入力サイズ:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="240"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="248"/>
<source>Size out:</source> <source>Size out:</source>
<translation>出力サイズ:</translation> <translation>出力サイズ:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="242"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="250"/>
<source>File name:</source> <source>File name:</source>
<translation>ファイル名:</translation> <translation>ファイル名:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="245"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="253"/>
<source>File size:</source> <source>File size:</source>
<translation>ファイルサイズ:</translation> <translation>ファイルサイズ:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="247"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="255"/>
<source>Bit rate:</source> <source>Bit rate:</source>
<translation>ビットレート:</translation> <translation>ビットレート:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="270"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="278"/>
<source>Preview</source> <source>Preview</source>
<translation>プレビュー</translation> <translation>プレビュー</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="274"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="282"/>
<source>Preview frame rate:</source> <source>Preview frame rate:</source>
<translation>プレビューのフレームレート:</translation> <translation>プレビューのフレームレート:</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="278"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="286"/>
<source>Note: Previewing requires extra CPU time (especially at high fra me rates).</source> <source>Note: Previewing requires extra CPU time (especially at high fra me rates).</source>
<translation>注意: プレビューにはCPUの処理時間が余分に必要です (高いフレームレートだと特に)。</translation> <translation>注意: プレビューにはCPUの処理時間が余分に必要です (高いフレームレートだと特に)。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="327"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="335"/>
<source>Log</source> <source>Log</source>
<translation>ログ</translation> <translation>ログ</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="342"/>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="350"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="350"/>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="358"/>
<source>Cancel recording</source> <source>Cancel recording</source>
<translation>録画をキャンセルする</translation> <translation>録画をキャンセルする</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="343"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="351"/>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="352"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="360"/>
<source>Save recording</source> <source>Save recording</source>
<translation>録画したものを保存する</translation> <translation>録画したものを保存する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="357"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="365"/>
<source>Quit</source> <source>Quit</source>
<translation>終了</translation> <translation>終了</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="400"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="415"/>
<source>You have not saved the current recording yet, if you quit now it will be lost. <source>You have not saved the current recording yet, if you quit now it will be lost.
Are you sure that you want to quit?</source> Are you sure that you want to quit?</source>
<translation>現在の録画はまだ保存されていません。いま終了すると失われます。 <translation>現在の録画はまだ保存されていません。いま終了すると失われます。
本当に終了しますか?</translation> 本当に終了しますか?</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="412"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="427"/>
<source>Hide window</source> <source>Hide window</source>
<translation>ウィンドウを非表示にする</translation> <translation>ウィンドウを非表示にする</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="414"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="429"/>
<source>Show window</source> <source>Show window</source>
<translation>ウィンドウを表示</translation> <translation>ウィンドウを表示</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="597"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="630"/>
<source>Starting page ...</source> <source>Starting page ...</source>
<translation>ページを開始しています...</translation> <translation>ページを開始しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="620"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="653"/>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="778"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="817"/>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="874"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="913"/>
<source>Error: Something went wrong during initialization.</source> <source>Error: Something went wrong during initialization.</source>
<translation>エラー: 初期化中に問題が発生しました。</translation> <translation>エラー: 初期化中に問題が発生しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="629"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="662"/>
<source>Started page.</source> <source>Started page.</source>
<translation>ページを開始しました。</translation> <translation>ページを開始しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="655"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="694"/>
<source>Stopping page ...</source> <source>Stopping page ...</source>
<translation>ページを停止しています...</translation> <translation>ページを停止しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="682"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="721"/>
<source>Stopped page.</source> <source>Stopped page.</source>
<translation>ページを停止しました。</translation> <translation>ページを停止しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="710"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="749"/>
<source>Starting output ...</source> <source>Starting output ...</source>
<translation>出力を開始しています...</translation> <translation>出力を開始しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="725"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="764"/>
<source>Error: Could not get the size of the OpenGL application because the GLInject input has not been created.</source> <source>Error: Could not get the size of the OpenGL application because the GLInject input has not been created.</source>
<translation>エラー: GLInject入力が作成されていないため、OpenGLアプリケーションのサイズを取得できませんでした。</ translation> <translation>エラー: GLInject入力が作成されていないため、OpenGLアプリケーションのサイズを取得できませんでした。</ translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="730"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="769"/>
<source>Error: Could not get the size of the OpenGL application. Either the application wasn&apos;t started correctly, or the application hasn&apos;t cr eated an OpenGL window yet. If you want to start recording before starting the a pplication, you have to enable scaling and enter the video size manually.</sourc e> <source>Error: Could not get the size of the OpenGL application. Either the application wasn&apos;t started correctly, or the application hasn&apos;t cr eated an OpenGL window yet. If you want to start recording before starting the a pplication, you have to enable scaling and enter the video size manually.</sourc e>
<translation>エラー: OpenGLアプリケーションのサイズを取得できませんでした。アプリケーションが正しく起動されていないか、アプ リケーションがOpenGLウィンドウをまだ作成していません。アプリケーションを起動する前に録画を開始したい場合は、スケーリングを有効にしてビデオサイズを手動で入 力する必要があります。</translation> <translation>エラー: OpenGLアプリケーションのサイズを取得できませんでした。アプリケーションが正しく起動されていないか、アプ リケーションがOpenGLウィンドウをまだ作成していません。アプリケーションを起動する前に録画を開始したい場合は、スケーリングを有効にしてビデオサイズを手動で入 力する必要があります。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="769"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="808"/>
<source>Started output.</source> <source>Started output.</source>
<translation>出力を開始しました。</translation> <translation>出力を開始しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="789"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="828"/>
<source>Stopping output ...</source> <source>Stopping output ...</source>
<translation>出力を停止しています...</translation> <translation>出力を停止しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="807"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="846"/>
<source>Stopped output.</source> <source>Stopped output.</source>
<translation>出力を停止しました。</translation> <translation>出力を停止しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="838"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="877"/>
<source>Starting input ...</source> <source>Starting input ...</source>
<translation>入力を開始しています...</translation> <translation>入力を開始しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="844"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="883"/>
<source>Error: Could not start the GLInject input because it has not bee n created.</source> <source>Error: Could not start the GLInject input because it has not bee n created.</source>
<translation>エラー: GLInject入力が作成されていないため開始できませんでした。</translation> <translation>エラー: GLInject入力が作成されていないため開始できませんでした。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="869"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="908"/>
<source>Started input.</source> <source>Started input.</source>
<translation>入力を開始しました。</translation> <translation>入力を開始しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="898"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="937"/>
<source>Stopping input ...</source> <source>Stopping input ...</source>
<translation>入力を停止しています...</translation> <translation>入力を停止しています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="913"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="952"/>
<source>Stopped input.</source> <source>Stopped input.</source>
<translation>入力を停止しました。</translation> <translation>入力を停止しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="929"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="968"/>
<source>Encoding remaining data ...</source> <source>Encoding remaining data ...</source>
<translation>残りのデータをエンコードしています...</translation> <translation>残りのデータをエンコードしています...</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1022"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1061"/>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1032"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1071"/>
<source>Pause recording</source> <source>Pause recording</source>
<translation>録画を中断する</translation> <translation>録画を中断する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1025"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1064"/>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1035"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1074"/>
<source>Start recording</source> <source>Start recording</source>
<translation>録画を開始する</translation> <translation>録画を開始する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1043"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1082"/>
<source>Deactivate schedule</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1092"/>
<source>Activate schedule</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1101"/>
<source>Stop preview</source> <source>Stop preview</source>
<translation>プレビューを停止する</translation> <translation>プレビューを停止する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1046"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1104"/>
<source>Start preview</source> <source>Start preview</source>
<translation>プレビューを開始する</translation> <translation>プレビューを開始する</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1076"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1145"/>
<source>Error: Something went wrong while creating the synth.</source> <source>Error: Something went wrong while creating the synth.</source>
<translation>エラー: 合成化の作成中に問題が発生しました。</translation> <translation>エラー: 合成化の作成中に問題が発生しました。</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1119"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1193"/>
<source>Are you sure that you want to cancel this recording?</source> <source>Are you sure that you want to cancel this recording?</source>
<translation>本当にこの録画をキャンセルしますか?</translation> <translation>本当にこの録画をキャンセルしますか?</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1134"/> <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1210"/>
<source>You haven&apos;t recorded anything, there is nothing to save.</s
ource>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1227"/>
<source>Triggering scheduled action &apos;%1&apos; ...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1238"/>
<source>Schedule: %1 in %2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1245"/>
<source>Schedule: (none)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1249"/>
<source>Schedule: (inactive)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1313"/>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1330"/>
<source>Standard input read error (%1).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1318"/>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1335"/>
<source>Standard input closed (%1).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1346"/>
<source>Received command &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1366"/>
<source>Unknown command.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>You haven&apos;t recorded anything, there is nothing to save. <source>You haven&apos;t recorded anything, there is nothing to save.
The start button is at the top ;).</source> The start button is at the top ;).</source>
<translation>何も録画していません。保存するものはありません。 <translation type="obsolete">何も録画していません。保存するものはありません。
録画開始ボタンは一番上にあります ;)。</translation> 録画開始ボタンは一番上にあります ;)。</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>PageWelcome</name> <name>PageWelcome</name>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="40"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="41"/>
<source>&lt;p&gt;Welcome to SimpleScreenRecorder!&lt;/p&gt; <source>&lt;p&gt;Welcome to SimpleScreenRecorder!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Despite the name, this program actually has a lot of options. Don&apos; t worry though, there are really just two things that you need to know. One, the default settings are usually fine. If you don&apos;t know what something does, just use the default. Two, almost all settings have tooltips. Just hover the mou se over something to find out what it does.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Despite the name, this program actually has a lot of options. Don&apos; t worry though, there are really just two things that you need to know. One, the default settings are usually fine. If you don&apos;t know what something does, just use the default. Two, almost all settings have tooltips. Just hover the mou se over something to find out what it does.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For more information:&lt;br&gt; &lt;p&gt;For more information:&lt;br&gt;
%1&lt;/p&gt;</source> %1&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;SimpleScreenRecorder へようこそ!&lt;/p&gt; <translation>&lt;p&gt;SimpleScreenRecorder へようこそ!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「シンプル」という名前にも関わらず、このプログラムには多くのオプションがあります。でも心配しないでください。知っておく必要があることは2つだけ です。1つめは、デフォルトの設定で通常は大丈夫だということ。何をすればいいか分からない場合は、デフォルトを使用してください。2つめは、ほとんど全ての設定にツール チップがあるということ。マウスカーソルを知りたいものの上に置けば、その機能が分かります。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;「シンプル」という名前にも関わらず、このプログラムには多くのオプションがあります。でも心配しないでください。知っておく必要があることは2つだけ です。1つめは、デフォルトの設定で通常は大丈夫だということ。何をすればいいか分からない場合は、デフォルトを使用してください。2つめは、ほとんど全ての設定にツール チップがあるということ。マウスカーソルを知りたいものの上に置けば、その機能が分かります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;詳しくはこちら:&lt;br&gt; &lt;p&gt;詳しくはこちら:&lt;br&gt;
%1&lt;/p&gt;</translation> %1&lt;/p&gt;</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="50"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="51"/>
<source>About SimpleScreenRecorder</source> <source>About SimpleScreenRecorder</source>
<translation>SimpleScreenRecorder について</translation> <translation>SimpleScreenRecorder について</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="72"/> <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="52"/>
<source>Skip this page next time</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="53"/>
<source>Go directly to the input page when the program is started.</sour
ce>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="76"/>
<source>Continue</source> <source>Continue</source>
<translation>続ける</translation> <translation>続ける</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>ProfileBox</name> <name>ProfileBox</name>
<message> <message>
<location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="37"/> <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="37"/>
<source>Save</source> <source>Save</source>
<translation>保存</translation> <translation>保存</translation>
skipping to change at line 2318 skipping to change at line 2452
<source>&amp;No</source> <source>&amp;No</source>
<translation>いいえ(&amp;N)</translation> <translation>いいえ(&amp;N)</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../common/Dialogs.cpp" line="40"/> <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="40"/>
<source>No, never</source> <source>No, never</source>
<translation>常にいいえ</translation> <translation>常にいいえ</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RecordScheduleEntryWidget</name>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="39"/>
<source>Start</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="40"/>
<source>Pause</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="46"/>
<source>Time:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="51"/>
<source>Action:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SyncDiagram</name> <name>SyncDiagram</name>
<message> <message>
<location filename="../AV/Output/SyncDiagram.cpp" line="50"/> <location filename="../AV/Output/SyncDiagram.cpp" line="50"/>
<source>Synchronization Diagram</source> <source>Synchronization Diagram</source>
<translation>同期化ダイアグラム</translation> <translation>同期化ダイアグラム</translation>
</message> </message>
<message> <message>
<location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="257"/> <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="257"/>
<source>Video in</source> <source>Video in</source>
<translation>ビデオ入力</translation> <translation>ビデオ入力</translation>
 End of changes. 224 change blocks. 
242 lines changed or deleted 405 lines changed or added

Home  |  About  |  Features  |  All  |  Newest  |  Dox  |  Diffs  |  RSS Feeds  |  Screenshots  |  Comments  |  Imprint  |  Privacy  |  HTTP(S)