"Fossies" - the Fresh Open Source Software archive 
Member "sitecopy-0.16.6/po/ru.po" of archive sitecopy-0.16.6.tar.gz:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Michael Sobolev, 1999
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitecopy 0.11.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sitecopy@lyra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-11 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Michael Sobolev <sitecopy@lyra.org>\n"
"Language-Team: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/console_fe.c:119
msgid "Show changes to"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:119
msgid "showing changes to"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:119 src/console_fe.c:120
msgid "local"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:120
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:120
msgid "synchronizing"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:125
msgid "Fetch"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:125
msgid "fetching"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:125 src/console_fe.c:126 src/console_fe.c:127
msgid "remote"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:126 gnome/init.c:198
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:126
msgid "updating"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:127
msgid "Verify"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:127
msgid "verifying"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:128
msgid "Catch up"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:128
msgid "catching up"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:128 src/console_fe.c:129
msgid "stored"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:129
msgid "Initialize"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:129
msgid "initializing"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:134
msgid ""
"You should never see this message.\n"
"Please contact the maintainer at sitecopy@lyra.org\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:196
#, c-format
msgid "%s: Error: No site called `%s' found - skipping.\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не найдено сайта с именем %s -- пропущен.\n"
#: src/console_fe.c:214
#, c-format
msgid "%s: No valid sites specified.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:216
#, c-format
msgid "%s: No sites specified.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:218 src/console_fe.c:369 src/console_fe.c:529
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
#: src/console_fe.c:228
#, c-format
msgid "%s: %c%s site `%s' (on %s in %s)\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:249
#, c-format
msgid "* These items have been added since the last update:\n"
msgstr "* Следующие объекты были добавлены с момента последнего обновления:\n"
#: src/console_fe.c:254 src/console_fe.c:285
#, c-format
msgid "dir:"
msgstr "каталог:"
#: src/console_fe.c:261
#, c-format
msgid "* These items have been changed since the last update:\n"
msgstr "* Следующие объекты были изменены с момента последнего обновления:\n"
#: src/console_fe.c:263
#, c-format
msgid " Changes to items in [brackets] are ignored during updates.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:277
#, c-format
msgid "* These items have been deleted, but will be left on the server:\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:279
#, c-format
msgid "* These items have been deleted since the last update:\n"
msgstr "* Следующие объекты были удалены с момента последнего обновления:\n"
#: src/console_fe.c:292
#, c-format
msgid "* These items have been moved since the last update:\n"
msgstr "* Следующие объекты были перемещены с момента последнего обновления:\n"
#: src/console_fe.c:310 src/console_fe.c:322
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:312
msgid "Maintained for executables"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:314
msgid "Always maintained"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:324
msgid "Maintained"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:326
msgid "Followed"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:337
#, c-format
msgid ""
"Site: %s\n"
"\tServer: %s"
msgstr ""
"Сайт: %s\n"
"\tСервер: %s"
#: src/console_fe.c:339
#, c-format
msgid " Port: "
msgstr " Порт: "
#: src/console_fe.c:341
#, c-format
msgid "(default)\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:343
#, c-format
msgid "%d\n"
msgstr "%d\n"
#: src/console_fe.c:345
#, c-format
msgid "\tProtocol: %s Username: %s\n"
msgstr "\tПротокол: %s Пользователь: %s\n"
#: src/console_fe.c:348
msgid "(unspecified)"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:350
#, c-format
msgid "\tPassive mode FTP will not be used.\n"
msgstr "\tПассивный режим FTP использован не будет.\n"
#: src/console_fe.c:351
#, c-format
msgid ""
"\tRemote directory: %s\n"
"\tLocal directory: %s\n"
msgstr ""
"\tУдаленный каталог: %s\n"
"\tЛокальный каталог: %s\n"
#: src/console_fe.c:353
#, c-format
msgid "\tPermissions: %s Symlinks: %s\n"
msgstr "\tПрава доступа: %s Символические ссылки: %s\n"
#: src/console_fe.c:356
#, c-format
msgid "\tRemote files will not be deleted.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:358
#, c-format
msgid "\tFiles will be moved remotely if moved locally.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:367
#, c-format
msgid "%s: Error: Only specify ONE operation mode at a time.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:489
#, c-format
msgid "%s: Error: Debug channel %s not known.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Could not open `%s' to use as logfile.\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s.\n"
#: src/console_fe.c:540
#, c-format
msgid "%s: Error: Dry run mode is currently only supported for updates.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Only %d sites can be specified on the command line!\n"
"Extra entries are being skipped.\n"
msgstr ""
"%s: Предупреждение: В командной строке можно указать только %d сайтов!\n"
"Дополнительные сайты обработаны не будут.\n"
#: src/console_fe.c:581
msgid "WARNING: Server certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/console_fe.c:584
#, c-format
msgid "Certificate was issued for server `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:586
msgid "WARNING: Certificate does not specify a server"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:588
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:591
#, c-format
msgid "Issued to: %s\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:595
#, c-format
msgid "Issued by: %s\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:598
#, c-format
msgid "Do you wish to accept this certificate? (y/n) "
msgstr ""
#: src/console_fe.c:607
msgid "server"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:607
msgid "proxy server"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:613
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:616
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:619
msgid "Username: "
msgstr ""
#: src/console_fe.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Username: %s\n"
msgstr "\tПротокол: %s Пользователь: %s\n"
#: src/console_fe.c:626 src/console_fe.c:650
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/console_fe.c:636
#, c-format
msgid "Retrying: ["
msgstr ""
#: src/console_fe.c:647
#, c-format
msgid "%s: Encrypted client certificate configured%s%s.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:682
#, c-format
msgid "Create %s/"
msgstr "Создать %s/"
#: src/console_fe.c:684
#, c-format
msgid "Delete %s/"
msgstr "Удалить %s/"
#: src/console_fe.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload %s (%s bytes)"
msgstr "Загрузить %s"
#: src/console_fe.c:694
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Удалить %s"
#: src/console_fe.c:695
#, c-format
msgid "Move %s->%s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:699
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_can_update/file_file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:706
#, c-format
msgid "Change %s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:707
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:708
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_can_update/file_link\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:717
#, c-format
msgid "? (y/n) "
msgstr ""
#: src/console_fe.c:726
#, c-format
msgid "Checksumming %s: ["
msgstr ""
#: src/console_fe.c:741 src/console_fe.c:852 src/console_fe.c:913
#, c-format
msgid "] done.\n"
msgstr "] готово.\n"
#: src/console_fe.c:743 src/console_fe.c:915
#, c-format
msgid ""
"] failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"] ошибка:\n"
"%s\n"
#: src/console_fe.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting permissions on %s%s: "
msgstr "%s: Установите права доступа в 0600.\n"
#: src/console_fe.c:763 src/console_fe.c:841 src/console_fe.c:907
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
#: src/console_fe.c:765 src/console_fe.c:909
#, c-format
msgid ""
"failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ошибка:\n"
"%s\n"
#: src/console_fe.c:784 src/console_fe.c:871
#, c-format
msgid "Creating %s/: "
msgstr "Создается %s/: "
#: src/console_fe.c:786 src/console_fe.c:873
#, c-format
msgid "Deleting %s/: "
msgstr "Удаляется %s/: "
#: src/console_fe.c:793
#, c-format
msgid "Uploading %s: ["
msgstr "Загружается %s: ["
#: src/console_fe.c:796 src/console_fe.c:815 src/console_fe.c:883
#, c-format
msgid "Deleting %s: "
msgstr "Удаляется %s: "
#: src/console_fe.c:799 src/console_fe.c:886
#, c-format
msgid "Moving %s->%s: "
msgstr "Перемещается %s->%s: "
#: src/console_fe.c:803
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_updating/file_file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:811
#, c-format
msgid "Changing %s: "
msgstr ""
#: src/console_fe.c:813
#, c-format
msgid "Creating %s: "
msgstr ""
#: src/console_fe.c:817
#, c-format
msgid ""
"%s: in fe_updating/file_link\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s:%c%s\n"
msgstr ""
"Не удалось обновить %s:\n"
"%s\n"
#: src/console_fe.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "failed:%c%s\n"
msgstr ""
"ошибка:\n"
"%s\n"
#: src/console_fe.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "] failed:%c%s\n"
msgstr ""
"] ошибка:\n"
"%s\n"
#: src/console_fe.c:880
#, c-format
msgid "Downloading %s: ["
msgstr "Загружается %s: ["
#: src/console_fe.c:925
msgid "Changed on server"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:928
msgid "Added on server"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/console_fe.c:956
#, c-format
msgid "Directory: %s/\n"
msgstr "Каталог: %s/\n"
#: src/console_fe.c:961
#, c-format
msgid "File: %s - size %s%s\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:963
msgid " (ASCII)"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:966
#, c-format
msgid "Link: %s - target %s\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:979 gnome/init.c:402
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s.\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s.\n"
#: src/console_fe.c:983 gnome/init.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s: rcfile corrupt at line %d:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not read directory for `%s':\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s: Не удалось прочитаь каталог для `%s':\n"
"\t%s\n"
#: src/console_fe.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Server not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Server.\n"
#: src/console_fe.c:1010
#, c-format
msgid "%s: Remote directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Remote.\n"
#: src/console_fe.c:1014
#, c-format
msgid "%s: Local directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Local.\n"
#: src/console_fe.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Invalid port used in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Для сайта `%s' указано неверное значения для параметра Port.\n"
#: src/console_fe.c:1022
#, c-format
msgid "%s: %s cannot maintain symbolic links (site `%s').\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Cannot use a relative remote directory in %s (site `%s').\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1029
#, c-format
msgid "%s: File permissions are not supported in %s (site `%s').\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1032
#, c-format
msgid ""
"%s: Safe mode cannot be used in conjunction with nooverwrite (site `%s').\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1035
#, c-format
msgid ""
"%s: Safe mode cannot be used in conjunction with tempupload (site `%s').\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1038
#, c-format
msgid "%s: Can only check for renamed files when checksumming (site `%s').\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1041
#, c-format
msgid "%s: The protocol `%s' is unsupported (site `%s').\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1048
#, c-format
msgid "%s: Unhandled error %d in site `%s' - please contact the maintainer.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error: Corrupt site storage file for `%s':\n"
"%s: %s\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть служебный каталог: %s\n"
#: src/console_fe.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: No storage file for `%s'.\n"
"%s: Use --init, --catchup or --fetch to create a storage file.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1088
#, c-format
msgid "%s: Skipping site `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1103
#, c-format
msgid "%s: %s completed successfully.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s unsupported for %s.\n"
msgstr ""
"%s: Режим получения списка файлов не поддерживается для протокола %s.\n"
#: src/console_fe.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Errors occurred while %s the %s site.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error: Could not resolve remote hostname (%s).\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s.\n"
#: src/console_fe.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error: Could not resolve hostname of proxy server (%s).\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть служебный каталог: %s\n"
#: src/console_fe.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error: Could not connect to proxy server (%s port %d).\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть служебный каталог: %s\n"
#: src/console_fe.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error: Could not connect to server (%s port %d).\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s.\n"
#: src/console_fe.c:1140
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not authorise user on server.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Error: %s\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error: Could not authorise user on proxy server (%s).\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s.\n"
#: src/console_fe.c:1154
#, c-format
msgid ""
"%s: in issue_error\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1168
#, c-format
msgid "%s: Error: Environment variable HOME not set.\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не установлена переменная среды HOME.\n"
#: src/console_fe.c:1176
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/console_fe.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Error: rcfile permissions allow other users to read your rcfile.\n"
msgstr ""
"%s: Ошибка: Права доступа на конфигурационный файл позволяют другим "
"пользователям читать его содержимое.\n"
#: src/console_fe.c:1180 src/console_fe.c:1192
#, c-format
msgid "%s: Set the permissions to 0600.\n"
msgstr "%s: Установите права доступа в 0600.\n"
#: src/console_fe.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not open storage directory: %s\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть служебный каталог: %s\n"
#: src/console_fe.c:1184
#, c-format
msgid ""
"%s: You need to create this directory and set the permissions to 0700.\n"
msgstr ""
"%s: Вы должны создать этот каталог и установить права доступа к нему в "
"0700.\n"
#: src/console_fe.c:1187
#, c-format
msgid "%s: Error: storage directory permissions incorrect.\n"
msgstr "%s: Ошибка: права доступа к служебному каталогу неверны.\n"
#: src/console_fe.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Set the permissions to 0700.\n"
msgstr "%s: Установите права доступа в 0700.\n"
#: src/console_fe.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Error: ~/.netrc permissions incorrect.\n"
msgstr "%s: Ошибка: права доступа на фалй ~/.netrc неверны.\n"
#: src/console_fe.c:1197
#, c-format
msgid ""
"%s: init_paths gave %d\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1204
#, c-format
msgid "%s: Error: Could not parse ~/.netrc.\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось разобрать файл ~/.netrc.\n"
#: src/console_fe.c:1222 src/console_fe.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Nothing to do - no changes found.\n"
msgstr "%s: Изменений не найдено -- ничего не надо делать.\n"
#: src/console_fe.c:1231
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: Could not open storage file for writing (%s)\n"
"%s: Error: %s\n"
"%s: Will not update site `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1255
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Current state method differs from stored in site `%s'.\n"
"%s: All existing files will appear changed (use catchup?).\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The remote site needs updating (%d items to update).\n"
msgstr "%s: Удаленный сервер необходимо обновить.\n"
#: src/console_fe.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The remote site needs updating (1 item to update).\n"
msgstr "%s: Удаленный сервер необходимо обновить.\n"
#: src/console_fe.c:1266
#, c-format
msgid "%s: The remote site does not need updating.\n"
msgstr "%s: Удаленный сервер не требует обновления.\n"
#: src/console_fe.c:1274
#, c-format
msgid "%s: All the files and directories are marked as NOT updated remotely.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1279
#, c-format
msgid "%s: All the files and and directories are marked as updated remotely.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Failed to fetch file listing for site `%s':\n"
"%s: %s\n"
msgstr "%s: Не удалось получить список файлов.\n"
#: src/console_fe.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Failed to fetch file listing to verify site `%s':\n"
"%s: %s\n"
msgstr "%s: Не удалось получить список файлов.\n"
#: src/console_fe.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Verify found %d files missing from server.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Remote site not synchronized with stored state.\n"
msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Remote.\n"
#: src/console_fe.c:1325
#, c-format
msgid ""
"%s: Refusing to delete all local files with a synchronize operation.\n"
"%s: Use --update to update the remote site.\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1333
#, c-format
msgid ""
"%s: in act_on_site\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1344
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [MODE] [sitename]...\n"
msgstr "Запуск: %s [ПАРАМЕТРЫ] [РЕЖИМ] [sitename]...\n"
#: src/console_fe.c:1346
#, c-format
msgid "Options: \n"
msgstr "Параметры: \n"
#: src/console_fe.c:1349
#, c-format
msgid ""
" -d, --debug=KEY[,KEY] Turn debugging on for each KEY, which may be:\n"
" socket, files, rcfile, ftp, http, httpbody, rsh, sftp, xml, xmlparse, "
"cleartext\n"
" Warning: cleartext displays (normally hidden) passwords in plain text\n"
" -g, --logfile=FILE Append debugging messages to FILE (else use stderr)\n"
msgstr ""
#: src/console_fe.c:1356
#, c-format
msgid ""
" -r, --rcfile=FILE Use alternate run control file\n"
" -p, --storepath=PATH Use alternate site storage directory\n"
" -y, --prompting Request confirmation before making each update\n"
" -a, --allsites Perform the operation on ALL defined sites\n"
" -k, --keep-going Carry on an update regardless of errors\n"
" -o, --show-progress Display total percentage file transfer complete\n"
" -q, --quiet Be quiet while performing the operation\n"
" -qq, --silent Be silent while perforing the operation\n"
" -n, --dry-run Display but do not carry out the operation\n"
"Operation modes:\n"
" -l, --list List changes between remote and local sites "
"(default)\n"
" -ll, --flatlist Flat list of changes between remote and local sites\n"
" -v, --view Display a list of the site definitions\n"
" -i, --initialize Mark all files and directories as not updated\n"
" -f, --fetch Find out what files are on the remote site\n"
" -e, --verify Verify stored state of site matches real remote "
"state\n"
" -c, --catchup Mark all files and directories as updated\n"
" -s, --synchronize Update the local site from the remote site\n"
" -u, --update Update the remote site\n"
" -h, --help Display this help message\n"
" -V, --version Display version information\n"
"Please send feature requests and bug reports to sitecopy@lyra.org\n"
msgstr ""
#: src/sitestore.c:326
#, c-format
msgid "Invalid checksum at line %d"
msgstr ""
#: src/sitestore.c:371
#, c-format
msgid "Boolean missing in 'ascii' at line %d"
msgstr ""
#: src/sitestore.c:396
#, c-format
msgid "Size overflow (%s) in '%s' at line %d"
msgstr ""
#: src/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""
#: src/davdriver.c:224
#, fuzzy
msgid "Could not write SSL certificate"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/davdriver.c:244
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""
#: src/davdriver.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load certificate `%s'."
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/davdriver.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read SSL client certificate '%s'."
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/davdriver.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not decrypt SSL client certificate '%s'."
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/davdriver.c:325
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""
#: src/davdriver.c:330
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""
#: src/davdriver.c:376 src/davdriver.c:443 src/davdriver.c:480 src/ftp.c:888
#: src/ftp.c:972
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/davdriver.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not stat file: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/davdriver.c:670
msgid "Could not access resource"
msgstr ""
#: src/sites.c:160
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr ""
#: src/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
#: src/sites.c:515
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""
#: src/sites.c:828
msgid "Could not examine file."
msgstr ""
#: src/sites.c:871
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""
#: src/sites.c:887
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""
#: src/common.c:113
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#: src/ftp.c:153
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr ""
#: src/ftp.c:157
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr ""
#: src/ftp.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not read response line"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:229
#, fuzzy
msgid "Cannot parse MDTM response; wrong length."
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:236
#, fuzzy
msgid "Cannot parse MDTM response."
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:260
#, fuzzy
msgid "Could not find address in PASV response"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not parse PASV response"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:276
msgid "Invalid IP address in PASV response"
msgstr ""
#: src/ftp.c:296
#, fuzzy
msgid "Malformed EPSV response"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:304
#, fuzzy
msgid "Malformed port in EPSV response"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:449
msgid "Error sending file"
msgstr ""
#: src/ftp.c:463 src/ftp.c:489
msgid "Error reading file"
msgstr ""
#: src/ftp.c:480
#, fuzzy
msgid "Could not send file"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:510 src/ftp.c:991
msgid "Error writing to file"
msgstr ""
#: src/ftp.c:516
msgid "Receiving file"
msgstr ""
#: src/ftp.c:532
#, fuzzy
msgid "Could not connect passive data socket"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:647
msgid "Active open failed: could not determine address of control socket"
msgstr ""
#: src/ftp.c:659
#, fuzzy
msgid "Active open failed: could not create socket"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:667
msgid "Active open failed: could not bind to address"
msgstr ""
#: src/ftp.c:677
msgid "Active open failed: could not determine address of data socket"
msgstr ""
#: src/ftp.c:684
#, fuzzy
msgid "Could not determine bound port number for data socket"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:727
msgid "Active open failed: could not accept connection"
msgstr ""
#: src/ftp.c:800
msgid "Error closing data socket"
msgstr ""
#: src/ftp.c:894
#, fuzzy
msgid "Could not determine length of file"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:905
#, fuzzy
msgid "Could not rewind to beginning of file"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:1152
#, fuzzy
msgid "Could not read 'LIST' response."
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: src/ftp.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Parse error in LIST response: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: gnome/init.c:51
msgid "_New site..."
msgstr ""
#: gnome/init.c:51 gnome/init.c:171
msgid "Create a new site definition"
msgstr ""
#: gnome/init.c:54
msgid "_Open..."
msgstr ""
#: gnome/init.c:54
msgid "Open a new rc file. (EXPERIMENTAL)."
msgstr ""
#: gnome/init.c:57
msgid "_Save Sites"
msgstr ""
#: gnome/init.c:57 gnome/init.c:177
msgid "Save the current site definitions"
msgstr ""
#: gnome/init.c:60
msgid "Sav_e Sites As..."
msgstr ""
#: gnome/init.c:60
msgid "Save the current site definitions to a file."
msgstr ""
#: gnome/init.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete this site"
msgstr "Удалить %s"
#: gnome/init.c:63
msgid "Delete the selected site entry"
msgstr ""
#: gnome/init.c:69
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: gnome/init.c:69 gnome/init.c:202
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: gnome/init.c:78
msgid "_Initialise site"
msgstr ""
#: gnome/init.c:78
msgid "All files will be uploaded if a site is initialised"
msgstr ""
#: gnome/init.c:81
msgid "'_Catchup' site"
msgstr ""
#: gnome/init.c:81
msgid "Records the site as already updated."
msgstr ""
#: gnome/init.c:84
msgid "_Fetch site listing"
msgstr ""
#: gnome/init.c:84
msgid "Figures out which files are new/changed from the actual remote site."
msgstr ""
#: gnome/init.c:88
msgid "_Resynchronize site"
msgstr ""
#: gnome/init.c:88
msgid "Copies newer files from the remote site to the local drive."
msgstr ""
#: gnome/init.c:91
msgid "_Update site..."
msgstr ""
#: gnome/init.c:91
msgid "Apply the local site's changes to the remote site."
msgstr ""
#: gnome/init.c:94
msgid "Update _ALL sites"
msgstr ""
#: gnome/init.c:94 gnome/init.c:137
msgid "Performs the required operations on all site definitions. (TODO)."
msgstr ""
#: gnome/init.c:98
msgid "Rescan local directory"
msgstr ""
#: gnome/init.c:98
#, fuzzy
msgid "Re-reads the local directory of the selected site."
msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Local.\n"
#: gnome/init.c:106
msgid "_Required updates"
msgstr ""
#: gnome/init.c:106
msgid "Displays a brief report of any required updates."
msgstr ""
#: gnome/init.c:109
msgid "Site web-r_eport"
msgstr ""
#: gnome/init.c:109
msgid ""
"Generates a web page detailing the changes required on the selected site."
msgstr ""
#: gnome/init.c:112
msgid "Prin_t site info..."
msgstr ""
#: gnome/init.c:112
msgid "Print information about the selected site"
msgstr ""
#: gnome/init.c:119
msgid "_Backup files status"
msgstr ""
#: gnome/init.c:119
msgid "Save the 'state' of your local files, in case of accident."
msgstr ""
#: gnome/init.c:122
msgid "Restore files status..."
msgstr ""
#: gnome/init.c:122 gnome/init.c:129
msgid "If a backup has previously been made, it will be restored."
msgstr ""
#: gnome/init.c:126
msgid "_Backup site definitions"
msgstr ""
#: gnome/init.c:126
msgid "Backup your site definitions, in case you delete your sites."
msgstr ""
#: gnome/init.c:129
msgid "Restore site definitions..."
msgstr ""
#: gnome/init.c:137
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: gnome/init.c:146
msgid "_About XSitecopy"
msgstr ""
#: gnome/init.c:146
msgid "Information about XSitecopy"
msgstr ""
#: gnome/init.c:158
msgid "_File"
msgstr ""
#: gnome/init.c:159
#, fuzzy
msgid "_Operations"
msgstr "Параметры: \n"
#: gnome/init.c:160
msgid "_Reports"
msgstr ""
#: gnome/init.c:161
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: gnome/init.c:162
msgid "_Backup"
msgstr ""
#: gnome/init.c:163
msgid "_Help"
msgstr ""
#: gnome/init.c:171
msgid "New site"
msgstr ""
#: gnome/init.c:174
msgid "Open"
msgstr ""
#: gnome/init.c:174
msgid "Open a new site definitions file."
msgstr ""
#: gnome/init.c:177
msgid "Save"
msgstr ""
#: gnome/init.c:180
#, fuzzy
msgid "Delete site"
msgstr "Удалить %s"
#: gnome/init.c:180
msgid "Delete the selected site"
msgstr ""
#: gnome/init.c:185
msgid "Initialise"
msgstr ""
#: gnome/init.c:185
msgid "Initialise the site (mark all files as needing to be updated)."
msgstr ""
#: gnome/init.c:188
msgid "Catch-up"
msgstr ""
#: gnome/init.c:188
msgid "Mark all of the selected site's files as updated."
msgstr ""
#: gnome/init.c:194
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Загружается %s: ["
#: gnome/init.c:194
msgid "Download newer files from the remote site. (Use with care)"
msgstr ""
#: gnome/init.c:198
msgid "Updates the selected site"
msgstr ""
#: gnome/init.c:202
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gnome/init.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error: Could not read rcfile: %s.\n"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s.\n"
#: gnome/main.c:184
msgid ""
"Debugging level (sum of: 1=socket, 2=files, 4=rcfile, 8=WebDAV, 16=FTP, "
"32=XML, 64=GNOME )"
msgstr ""
#: gnome/misc.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Server not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Server.\n"
#: gnome/misc.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Remote.\n"
#: gnome/misc.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Local directory not specified in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Local.\n"
#: gnome/misc.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read directory for `%s':\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s: Не удалось прочитаь каталог для `%s':\n"
"\t%s\n"
#: gnome/misc.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port used in site `%s'.\n"
msgstr "%s: Для сайта `%s' указано неверное значения для параметра Port.\n"
#: gnome/misc.c:600
#, c-format
msgid "Protocol '%s' cannot maintain symbolic links (site `%s').\n"
msgstr ""
#: gnome/misc.c:604
#, c-format
msgid "Cannot use a relative remote directory protocol '%s' (site `%s').\n"
msgstr ""
#: gnome/misc.c:607
#, c-format
msgid "%s's protocol does not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
#: gnome/misc.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find 'relative' local directory"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_redirect.c:92
#, fuzzy
msgid "Could not parse redirect destination URL"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_gnutls.c:162
#, c-format
msgid "[unprintable:#%lu]"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_gnutls.c:188
msgid "[unprintable]"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_gnutls.c:696 lib/neon/ne_openssl.c:419
msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_gnutls.c:736 lib/neon/ne_openssl.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL negotiation failed: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_gnutls.c:745
msgid "Server did not send certificate chain"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_openssl.c:451
#, c-format
msgid "Certificate verification error: %s"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_openssl.c:657
msgid "SSL server did not present certificate"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_openssl.c:666
msgid "Server certificate changed: connection intercepted?"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_session.c:356 lib/neon/ne_session.c:367
msgid "[invalid date]"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_session.c:380
msgid "certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_session.c:381
msgid "certificate has expired"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_session.c:382
msgid "certificate issued for a different hostname"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_session.c:383
msgid "issuer is not trusted"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_session.c:388
msgid "Server certificate verification failed: "
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:514 lib/neon/ne_socket.c:568 lib/neon/ne_socket.c:671
msgid "Connection closed"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:578 lib/neon/ne_socket.c:683
msgid "Secure connection truncated"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:590 lib/neon/ne_socket.c:695
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:593
#, c-format
msgid "SSL error code %d/%d/%lu"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:676
#, c-format
msgid "SSL alert received: %s"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:691
msgid "SSL socket read failed"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:790
msgid "Line too long"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:935 lib/neon/ne_socket.c:941
msgid "Host not found"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:1048
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:1210
msgid "Socket descriptor number exceeds FD_SETSIZE"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:1270
msgid "Socket family not supported"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:1493
msgid "Client certificate verification failed"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:1509
msgid "SSL disabled due to lack of entropy"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:1516
msgid "SSL disabled due to library version mismatch"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_socket.c:1522
msgid "Could not create SSL structure"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:194
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:197
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:202
#, c-format
msgid "%s: connection timed out"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:307
msgid "offset invalid"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek to offset %s of request body file: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_request.c:360
msgid "Could not send request body"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:699
msgid "Could not read chunk size"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:706
#, fuzzy
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_request.c:743
msgid "Could not read response body"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:759
#, fuzzy
msgid "Could not read chunk delimiter"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_request.c:762
msgid "Chunk delimiter was invalid"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:868
msgid "Could not read status line"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:890
#, fuzzy
msgid "Could not parse response status line"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_request.c:902
#, fuzzy
msgid "Could not read interim response headers"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_request.c:936
msgid "Could not send request"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:984 lib/neon/ne_request.c:1002
#: lib/neon/ne_request.c:1012
msgid "Error reading response headers"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:1030
msgid "Response header too long"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:1112
msgid "Response exceeded maximum number of header fields"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve hostname `%s': %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s.\n"
#: lib/neon/ne_request.c:1260
msgid "Unknown transfer-coding in response"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:1271
msgid "Invalid Content-Length in response"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_request.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create SSL connection through proxy server: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть служебный каталог: %s\n"
#: lib/neon/ne_request.c:1464
#, fuzzy
msgid "Could not create socket"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_request.c:1526
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_request.c:1527
msgid "Could not connect to server"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_xml.c:280
#, c-format
msgid "XML parse error at line %d: invalid element name"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_xml.c:452
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#: lib/neon/ne_xml.c:537
msgid "Invalid Byte Order Mark"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_xml.c:625
#, c-format
msgid "XML parse error at line %d: %s"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_props.c:371 lib/neon/ne_props.c:435
msgid "Response exceeds maximum property count"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_compress.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s (code %d)"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_compress.c:232
#, fuzzy
msgid "Could not inflate data"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_compress.c:293
#, fuzzy
msgid "Could not initialize zlib"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_xmlreq.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse response: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_basic.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine file size: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_basic.c:149
msgid "Response did not include requested range"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_basic.c:183
msgid "Range is not satisfiable"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_basic.c:188
msgid "Resource does not support ranged GET requests"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate to server: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_auth.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate to proxy server: %s"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s.\n"
#: lib/neon/ne_auth.c:358
#, c-format
msgid "rejected %s challenge"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:374
msgid "missing realm in Basic challenge"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:469
msgid "invalid Negotiate token"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:492
msgid "GSSAPI authentication error: "
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:505
#, c-format
msgid "GSSAPI failure (code %u)"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:540
msgid "ignoring empty Negotiate continuation"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:555
msgid "Negotiate response verification failed: invalid response header token"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:577
#, c-format
msgid "Negotiate response verification failure: %s"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:697
msgid "unknown algorithm in Digest challenge"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:701
msgid "incompatible algorithm in Digest challenge"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:705
msgid "missing parameter in Digest challenge"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:709
msgid "initial Digest challenge was stale"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:716
msgid "stale Digest challenge with new algorithm or realm"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:728
#, fuzzy
msgid "could not parse domain in Digest challenge"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_auth.c:1036
msgid "Digest mutual authentication failure: missing parameters"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:1041
msgid "Digest mutual authentication failure: client nonce mismatch"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:1051
msgid "Digest mutual authentication failure: could not parse nonce count"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:1056
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: nonce count mismatch (%u not %u)"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:1099
msgid "Digest mutual authentication failure: request-digest mismatch"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:1225
#, c-format
msgid "ignored %s challenge"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_auth.c:1304
#, fuzzy
msgid "could not parse challenge"
msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#: lib/neon/ne_207.c:198
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_locks.c:584
msgid "LOCK response missing Lock-Token header"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_locks.c:759
#, c-format
msgid "Response missing activelock for %s"
msgstr ""
#: lib/neon/ne_locks.c:801
#, c-format
msgid "No activelock for <%s> returned in LOCK refresh response"
msgstr ""
#: lib/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""
#: lib/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:664
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный парметр `%s'\n"
#: lib/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `--%s' не имеет аргументов\n"
#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%c%s' не имеет аргументов\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%s' требует использования аргумента\n"
#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный параметр -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметр требует использования аргумента -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный параметр `-W %s'\n"
#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не имеет аргументов\n"
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: Caught signal: %s (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: Получен сигнал: %s (%d)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: Caught signal %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: Получен сигнал %d\n"
#~ msgid "%s: Terminating.\n"
#~ msgstr "%s: Завершение работы.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " of request body file: %s"
#~ msgstr "%s: Ошибка: Не удалось открыть конфигурационный файл: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error code"
#~ msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleted Items"
#~ msgstr "Удалить %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Aborting update... completing current operation...\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Выполнялась операция обновления, сохраняется текущее состояние... "
#~ msgid "%s: Username not specified in site `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Username.\n"
#~ msgid "%s: Password not specified in site `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: Для сайта `%s' не указан параметр Password.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: The remote site needs updating (1 thing to update).\n"
#~ msgstr "%s: Удаленный сервер необходимо обновить.\n"
#~ msgid "%s: Argh, unhandled error.\n"
#~ msgstr "%s: Необработанная ошибка.\n"