"Fossies" - the Fresh Open Source Software archive 
Member "tar-1.26/po/pt.po" of archive tar-1.26.tar.gz:
# Portuguese translation of the "tar" messages
# Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
# António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
#
#: src/create.c:1552
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
"Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gnu/argmatch.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
#: gnu/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: gnu/argmatch.c:155
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
#: gnu/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""
#: gnu/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""
#: gnu/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr ""
#: gnu/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""
#: gnu/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""
#: gnu/argp-help.c:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
"são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
#: gnu/argp-help.c:1641
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: gnu/argp-help.c:1645
msgid " or: "
msgstr ""
#: gnu/argp-help.c:1657
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr ""
"\n"
"Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
#: gnu/argp-help.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
#: gnu/argp-help.c:1712
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "give this help list"
msgstr ""
#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "give a short usage message"
msgstr ""
#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
#: tests/genfile.c:130
msgid "NAME"
msgstr ""
#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "set the program name"
msgstr ""
#: gnu/argp-parse.c:86
msgid "SECS"
msgstr ""
#: gnu/argp-parse.c:87
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""
#: gnu/argp-parse.c:144
msgid "print program version"
msgstr ""
#: gnu/argp-parse.c:160
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""
#: gnu/argp-parse.c:613
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr ""
#: gnu/argp-parse.c:756
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""
#: gnu/closeout.c:114
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "Escreve-se registo\n"
#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""
#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""
#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
#: gnu/openat-die.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
#: gnu/openat-die.c:59
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnu/quotearg.c:273
msgid "`"
msgstr ""
#: gnu/quotearg.c:274
msgid "'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: gnu/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: gnu/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr ""
#: gnu/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
#: gnu/version-etc.c:79
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gnu/version-etc.c:86
msgid "(C)"
msgstr ""
#: gnu/version-etc.c:88
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:104
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:108
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:112
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:119
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:133
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:141
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:149
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:169
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: gnu/version-etc.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: gnu/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
#: gnu/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: gnu/version-etc.c:255
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""
#: gnu/version-etc.c:258
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr ""
#: lib/paxerror.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
#: lib/paxerror.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
#: lib/paxerror.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] ""
"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
"ficheiro %s"
msgstr[1] ""
"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
"ficheiro %s"
#: lib/paxerror.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] ""
"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
"ficheiro %s"
msgstr[1] ""
"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
"ficheiro %s"
#: lib/paxerror.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "Não se consegue escrever em %s"
#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr ""
#: lib/paxerror.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
#: lib/paxerror.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
#: lib/paxnames.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
#: lib/paxnames.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr ""
#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""
#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr ""
#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr ""
#: lib/rtapelib.c:429
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr ""
#: lib/rtapelib.c:515
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
#: rmt/rmt.c:432
msgid "Seek direction out of range"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:438
msgid "Invalid seek direction"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:446
#, fuzzy
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
#: rmt/rmt.c:452
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
msgid "Invalid byte count"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
msgid "Byte count out of range"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:558
#, fuzzy
msgid "Premature eof"
msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
#: rmt/rmt.c:601
#, fuzzy
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:664
#, fuzzy
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
#: rmt/rmt.c:689
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:697
msgid "set debug level"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
msgid "FILE"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:699
msgid "set debug output file name"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Não se consegue abrir %s"
#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:822
msgid "Garbage command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
#: src/update.c:200
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Isto não se parece a um arquivo \"tar\""
#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
#, fuzzy
msgid "Total bytes written"
msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
#, fuzzy
msgid "Total bytes read"
msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
#: src/buffer.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
#: src/buffer.c:621
msgid "(pipe)"
msgstr ""
#: src/buffer.c:644
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
#: src/buffer.c:647
#, fuzzy
msgid "No archive name given"
msgstr "Não deram nome de arquivo, que fazer?"
#: src/buffer.c:689
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Não se pode de verificar arquivos stdin ou stdout"
#: src/buffer.c:703
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr ""
#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
#, fuzzy
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
#: src/buffer.c:853
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
#: src/buffer.c:859
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Erros de mais: termina-se"
#: src/buffer.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
#: src/buffer.c:913
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/buffer.c:990
#, fuzzy
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
#: src/buffer.c:1022
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1073
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1108
msgid "Volume number overflow"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "\aPreparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": "
#: src/buffer.c:1129
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
#: src/buffer.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n [nome] Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
" q Cancelar o tar\n"
" ! Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
" ? Escrever esta lista\n"
#: src/buffer.c:1153
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1154
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1161
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
#: src/buffer.c:1194
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1207
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1258
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
#: src/buffer.c:1443
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
#: src/buffer.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
#: src/buffer.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Este volume está fora da sequência"
#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
#: src/buffer.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "O volume não condiz! %s!=%s"
#: src/buffer.c:1674
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1865
#, fuzzy
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr ""
"O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
#: src/compare.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
msgstr[1] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
#, fuzzy
msgid "Contents differ"
msgstr "Tempo de modificação"
#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
#, fuzzy
msgid "File type differs"
msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
msgid "Mode differs"
msgstr ""
#: src/compare.c:205
#, fuzzy
msgid "Uid differs"
msgstr "%s: %s diferente\n"
#: src/compare.c:207
#, fuzzy
msgid "Gid differs"
msgstr "%s: %s diferente\n"
#: src/compare.c:211
#, fuzzy
msgid "Mod time differs"
msgstr "Tempo de modificação"
#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
#, fuzzy
msgid "Size differs"
msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
#: src/compare.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
#: src/compare.c:288
#, fuzzy
msgid "Symlink differs"
msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
#: src/compare.c:317
#, fuzzy
msgid "Device number differs"
msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
#: src/compare.c:457
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verificação"
#: src/compare.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr ""
"Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
"normal"
#: src/compare.c:520
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr ""
#: src/compare.c:526
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr ""
#: src/compare.c:531
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr ""
#: src/compare.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
#: src/compare.c:621 src/list.c:222
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr ""
#: src/create.c:72
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr ""
#: src/create.c:261
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr ""
#: src/create.c:267
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr ""
#: src/create.c:327
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr ""
#: src/create.c:612 src/create.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
#: src/create.c:622
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr ""
#: src/create.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
#: src/create.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
#: src/create.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
#, fuzzy
msgid "contents not dumped"
msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
#: src/create.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
#: src/create.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr " ligação para %s\n"
#: src/create.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
#: src/create.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
msgid "directory not dumped"
msgstr ""
#: src/create.c:1795
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr ""
#: src/create.c:1858
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr ""
#: src/create.c:1864
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr ""
#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
#: src/delete.c:283
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
#: src/extract.c:277
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr ""
#: src/extract.c:295
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr ""
#: src/extract.c:475
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr ""
#: src/extract.c:721
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""
#: src/extract.c:875
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
#: src/extract.c:1209
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr ""
"Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
"físicas (hard links)"
#: src/extract.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr ""
"Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
#, fuzzy
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
#: src/extract.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr ""
"Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
"normal"
#: src/extract.c:1405
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr ""
#: src/extract.c:1457
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr ""
#: src/extract.c:1594
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
#: src/incremen.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
#: src/incremen.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "O directoria %s é novo"
#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
msgid "Invalid time stamp"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1007
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1022
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1042
msgid "Invalid device number"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1057
msgid "Invalid inode number"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
#, fuzzy
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "Erro de leitura sobre %s"
#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
#: src/incremen.c:1267
#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
#, fuzzy
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
#: src/incremen.c:1259
msgid "Missing record terminator"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
msgid "Bad incremental file format"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1342
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1496
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1506
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1519
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1532
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1538
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1558
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1565
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
#: src/incremen.c:1670
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1683
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1691
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Apaga-se %s\n"
#: src/incremen.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "Não se consegue apagar %s"
#: src/list.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "Omite-se %s"
#: src/list.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
#: src/list.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloco %10ld: "
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:774
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr ""
#: src/list.c:795
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr ""
#: src/list.c:809
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr ""
#: src/list.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Este volume está fora da sequência"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:869
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:891
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr ""
#: src/list.c:1257
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " ligação para %s\n"
#: src/list.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
#: src/list.c:1283
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr ""
#: src/list.c:1287
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr ""
#: src/list.c:1291
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
#: src/list.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
#: src/list.c:1361
msgid "Creating directory:"
msgstr "Criação de directoria::"
#: src/misc.c:297
#, fuzzy
msgid "Cannot get working directory"
msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
#: src/misc.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
#: src/misc.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
#: src/misc.c:850
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr ""
#: src/misc.c:871
msgid "child process"
msgstr ""
#: src/misc.c:880
msgid "interprocess channel"
msgstr ""
#: src/names.c:590
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr ""
#: src/names.c:592
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
#: src/names.c:610 src/names.c:626
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
#: src/names.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
#: src/names.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
#: src/names.c:949
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
#: src/names.c:955
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
#: src/tar.c:81
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
#: src/tar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
#: src/tar.c:182
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr ""
"Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
#: src/tar.c:250
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
#: src/tar.c:348
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
#: src/tar.c:357
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
#: src/tar.c:387
msgid "Main operation mode:"
msgstr ""
#: src/tar.c:390
msgid "list the contents of an archive"
msgstr ""
#: src/tar.c:392
msgid "extract files from an archive"
msgstr ""
#: src/tar.c:395
#, fuzzy
msgid "create a new archive"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
#: src/tar.c:397
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""
#: src/tar.c:400
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr ""
#: src/tar.c:402
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""
#: src/tar.c:404
msgid "append tar files to an archive"
msgstr ""
#: src/tar.c:407
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""
#: src/tar.c:409
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr ""
#: src/tar.c:414
msgid "Operation modifiers:"
msgstr ""
#: src/tar.c:417
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr ""
#: src/tar.c:418
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr ""
#: src/tar.c:419
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
#: src/tar.c:421
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr ""
#: src/tar.c:423
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr ""
#: src/tar.c:425
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr ""
#: src/tar.c:427
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""
#: src/tar.c:429
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
#: src/tar.c:435
msgid "archive is seekable"
msgstr ""
#: src/tar.c:437
msgid "archive is not seekable"
msgstr ""
#: src/tar.c:439
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
#: src/tar.c:442
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
#: src/tar.c:448
msgid "Overwrite control:"
msgstr ""
#: src/tar.c:451
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr ""
#: src/tar.c:453
#, fuzzy
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
#: src/tar.c:455
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr ""
#: src/tar.c:457
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
#: src/tar.c:459
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr ""
#: src/tar.c:461
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr ""
#: src/tar.c:463
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr ""
#: src/tar.c:465
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr ""
#: src/tar.c:467
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
#: src/tar.c:473
msgid "Select output stream:"
msgstr ""
#: src/tar.c:476
msgid "extract files to standard output"
msgstr ""
#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: src/tar.c:478
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr ""
#: src/tar.c:480
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr ""
#: src/tar.c:482
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""
#: src/tar.c:487
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr ""
#: src/tar.c:490
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr ""
#: src/tar.c:492
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr ""
#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr ""
#: src/tar.c:494
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr ""
#: src/tar.c:495
msgid "CHANGES"
msgstr ""
#: src/tar.c:496
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""
#: src/tar.c:498
msgid "METHOD"
msgstr ""
#: src/tar.c:499
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
#: src/tar.c:503
msgid "don't extract file modified time"
msgstr ""
#: src/tar.c:505
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
#: src/tar.c:507
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
#: src/tar.c:509
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""
#: src/tar.c:511
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
#: src/tar.c:515
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
#: src/tar.c:517
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr ""
#: src/tar.c:520
msgid "same as both -p and -s"
msgstr ""
#: src/tar.c:522
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
#: src/tar.c:525
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr ""
#: src/tar.c:530
msgid "Device selection and switching:"
msgstr ""
#: src/tar.c:532
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""
#: src/tar.c:533
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr ""
#: src/tar.c:535
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr ""
#: src/tar.c:537
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr ""
#: src/tar.c:539
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr ""
#: src/tar.c:543
msgid "specify drive and density"
msgstr ""
#: src/tar.c:557
#, fuzzy
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
#: src/tar.c:559
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""
#: src/tar.c:561
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""
#: src/tar.c:564
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr ""
#: src/tar.c:569
msgid "Device blocking:"
msgstr ""
#: src/tar.c:571
msgid "BLOCKS"
msgstr ""
#: src/tar.c:572
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr ""
#: src/tar.c:574
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr ""
#: src/tar.c:576
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""
#: src/tar.c:578
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr ""
#: src/tar.c:583
#, fuzzy
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Arquivo para stdin"
#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
msgid "FORMAT"
msgstr ""
#: src/tar.c:586
msgid "create archive of the given format"
msgstr ""
#: src/tar.c:588
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr ""
#: src/tar.c:589
msgid "old V7 tar format"
msgstr ""
#: src/tar.c:592
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr ""
#: src/tar.c:594
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr ""
#: src/tar.c:596
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr ""
#: src/tar.c:598
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr ""
#: src/tar.c:599
msgid "same as pax"
msgstr ""
#: src/tar.c:602
msgid "same as --format=v7"
msgstr ""
#: src/tar.c:605
msgid "same as --format=posix"
msgstr ""
#: src/tar.c:606
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr ""
#: src/tar.c:607
msgid "control pax keywords"
msgstr ""
#: src/tar.c:608
msgid "TEXT"
msgstr ""
#: src/tar.c:609
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
#: src/tar.c:614
#, fuzzy
msgid "Compression options:"
msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
#: src/tar.c:616
#, fuzzy
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
#: src/tar.c:618
#, fuzzy
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
#: src/tar.c:620
msgid "PROG"
msgstr ""
#: src/tar.c:621
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""
#: src/tar.c:637
msgid "Local file selection:"
msgstr ""
#: src/tar.c:640
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
#: src/tar.c:641
msgid "DIR"
msgstr ""
#: src/tar.c:642
#, fuzzy
msgid "change to directory DIR"
msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
#: src/tar.c:644
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr ""
#: src/tar.c:646
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""
#: src/tar.c:648
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr ""
#: src/tar.c:650
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr ""
#: src/tar.c:652
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr ""
#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#: src/tar.c:654
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr ""
#: src/tar.c:656
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr ""
#: src/tar.c:658
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
#: src/tar.c:661
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""
#: src/tar.c:664
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""
#: src/tar.c:666
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
#: src/tar.c:669
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr ""
#: src/tar.c:671
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr ""
#: src/tar.c:673
msgid "exclude version control system directories"
msgstr ""
#: src/tar.c:675
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr ""
#: src/tar.c:677
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr ""
#: src/tar.c:679
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""
#: src/tar.c:681
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr ""
#: src/tar.c:683
#, fuzzy
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
#: src/tar.c:685
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
#: src/tar.c:687
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
#: src/tar.c:688
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr ""
#: src/tar.c:689
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr ""
#: src/tar.c:691
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""
#: src/tar.c:693
msgid "DATE"
msgstr ""
#: src/tar.c:694
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr ""
#: src/tar.c:695
msgid "CONTROL"
msgstr ""
#: src/tar.c:696
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""
#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
msgid "STRING"
msgstr ""
#: src/tar.c:698
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
#: src/tar.c:703
msgid "File name transformations:"
msgstr ""
#: src/tar.c:705
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
#: src/tar.c:707
msgid "EXPRESSION"
msgstr ""
#: src/tar.c:708
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
#: src/tar.c:714
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
#: src/tar.c:717
msgid "ignore case"
msgstr ""
#: src/tar.c:719
msgid "patterns match file name start"
msgstr ""
#: src/tar.c:721
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr ""
#: src/tar.c:723
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr ""
#: src/tar.c:725
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr ""
#: src/tar.c:727
msgid "verbatim string matching"
msgstr ""
#: src/tar.c:729
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr ""
#: src/tar.c:731
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr ""
#: src/tar.c:736
msgid "Informative output:"
msgstr ""
#: src/tar.c:739
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""
#: src/tar.c:740
msgid "KEYWORD"
msgstr ""
#: src/tar.c:741
msgid "warning control"
msgstr ""
#: src/tar.c:743
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""
#: src/tar.c:745
msgid "ACTION"
msgstr ""
#: src/tar.c:746
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr ""
#: src/tar.c:749
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr ""
#: src/tar.c:750
msgid "SIGNAL"
msgstr ""
#: src/tar.c:751
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
#: src/tar.c:756
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr ""
#: src/tar.c:758
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr ""
#: src/tar.c:760
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr ""
#: src/tar.c:762
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr ""
#: src/tar.c:764
#, fuzzy
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
#: src/tar.c:767
msgid "show tar defaults"
msgstr ""
#: src/tar.c:769
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
#: src/tar.c:771
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr ""
#: src/tar.c:774
msgid "STYLE"
msgstr ""
#: src/tar.c:775
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
#: src/tar.c:777
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr ""
#: src/tar.c:779
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr ""
#: src/tar.c:784
msgid "Compatibility options:"
msgstr ""
#: src/tar.c:787
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
#: src/tar.c:792
msgid "Other options:"
msgstr ""
#: src/tar.c:795
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr ""
#: src/tar.c:930
#, fuzzy
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
#: src/tar.c:940
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
#: src/tar.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
#: src/tar.c:1020
msgid "Date sample file not found"
msgstr ""
#: src/tar.c:1028
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr ""
#: src/tar.c:1057
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr ""
#: src/tar.c:1135
#, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr ""
#: src/tar.c:1201
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr ""
#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
#: src/tar.c:1288
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
msgstr ""
#: src/tar.c:1296
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr ""
#: src/tar.c:1300
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
#: src/tar.c:1402
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr ""
#: src/tar.c:1515
msgid "Invalid tape length"
msgstr ""
#: src/tar.c:1529
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr ""
#: src/tar.c:1575
msgid "More than one threshold date"
msgstr ""
#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr ""
#: src/tar.c:1718
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/tar.c:1743
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr ""
#: src/tar.c:1848
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
#: src/tar.c:1855
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr ""
#: src/tar.c:1912
msgid "Invalid number"
msgstr ""
#: src/tar.c:1934
msgid "Invalid owner"
msgstr ""
#: src/tar.c:1964
msgid ""
"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
"order instead"
msgstr ""
#: src/tar.c:1975
#, fuzzy
msgid "Invalid record size"
msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
#: src/tar.c:1978
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
#: src/tar.c:2019
msgid "Invalid number of elements"
msgstr ""
#: src/tar.c:2039
#, fuzzy
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
#: src/tar.c:2119
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr ""
#: src/tar.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
#: src/tar.c:2162
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
#: src/tar.c:2175
msgid "[FILE]..."
msgstr ""
#: src/tar.c:2293
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
#: src/tar.c:2374
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr ""
#: src/tar.c:2380
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr ""
#: src/tar.c:2398
#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
#: src/tar.c:2403
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr ""
#: src/tar.c:2406
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr ""
#: src/tar.c:2423
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/tar.c:2436
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
#: src/tar.c:2438
#, fuzzy
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
#: src/tar.c:2444
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
#: src/tar.c:2450
#, fuzzy
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
#: src/tar.c:2462
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr ""
#: src/tar.c:2492
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr ""
#: src/tar.c:2495
msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
msgstr ""
#: src/tar.c:2506
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
#: src/tar.c:2532
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
#: src/tar.c:2621
#, fuzzy
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
#: src/tar.c:2675
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr ""
#: src/update.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
#: src/xheader.c:164
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr ""
#: src/xheader.c:174
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr ""
#: src/xheader.c:205
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr ""
#: src/xheader.c:219
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr ""
#: src/xheader.c:542
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr ""
#: src/xheader.c:550
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr ""
#: src/xheader.c:557
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr ""
#: src/xheader.c:569
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr ""
#: src/xheader.c:577
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr ""
#: src/xheader.c:583
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr ""
#: src/xheader.c:621
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr ""
#: src/xheader.c:831
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:863
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr ""
#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr ""
#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr ""
#: src/xheader.c:1379
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr ""
#: src/xheader.c:1389
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr ""
#: src/checkpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr ""
#: src/checkpoint.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr ""
#: src/checkpoint.c:132
msgid "write"
msgstr ""
#: src/checkpoint.c:132
msgid "read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
#. *not* ``Writing a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/checkpoint.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
#. *not* ``Reading a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/checkpoint.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
#: tests/genfile.c:111
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:127
#, fuzzy
msgid "File creation options:"
msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
msgid "SIZE"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:129
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:131
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:133
msgid "Read file names from FILE"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:135
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:137
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:140
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:142
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
#: tests/genfile.c:144
msgid "OFFSET"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:145
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:151
msgid "File statistics options:"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:154
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
#: tests/genfile.c:161
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:163
#, fuzzy
msgid "OPTION"
msgstr ""
"\n"
"Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
#: tests/genfile.c:164
msgid ""
"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
"--unlink"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:167
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:170
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:173
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:178
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
#: tests/genfile.c:181
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:185
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
#: tests/genfile.c:188
#, fuzzy
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
#: tests/genfile.c:191
msgid "Execute COMMAND"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:194
msgid "Unlink FILE"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
#: tests/genfile.c:249
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:252
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:268
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:272
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:361
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
#: tests/genfile.c:391
msgid "[ARGS...]"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "Não se consegue abrir %s"
#: tests/genfile.c:434
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "Não se consegue executar %s"
#: tests/genfile.c:451
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:516
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:594
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
#: tests/genfile.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
#: tests/genfile.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "Não se consegue abrir %s"
#: tests/genfile.c:825
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:827
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:831
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:833
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:836
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:839
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
#~ msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot restore working directory"
#~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
#~ msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
#~ msgid "Reading %s\n"
#~ msgstr "Leitura de %s\n"
#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
#~ msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
#~ msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
#~ msgid "Premature end of file"
#~ msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
#~ msgid "Cannot close file #%d"
#~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
#~ msgid "Cannot close descriptor %d"
#~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
#~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
#~ msgid "Cannot open pipe"
#~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
#~ msgid "Cannot fork"
#~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (filho)"
#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
#~ msgid "Cannot open archive %s"
#~ msgstr "Não se consegue abrir o arquivo %s"
#~ msgid "Archive to stdout"
#~ msgstr "Arquivo para stdout"
#~ msgid "Child cannot fork"
#~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
#~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (neto)"
#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
#~ msgid "Cannot read from compression program"
#~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
#~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
#~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
#~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
#~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
#~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
#~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
#~ msgstr "Só se escreveram %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
#~ msgid "WARNING: No volume header"
#~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
#~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
#~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
#~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue fechar %s (%d, %d)"
#~ msgid "Child died with signal %d%s"
#~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
#~ msgid "Cannot fork!"
#~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
#~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
#~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
#~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
#~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
#~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
#~ "ficheiro %s"
#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
#~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
#~ msgid "Cannot add file %s"
#~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add directory %s"
#~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
#~ msgid "File name %s%s too long"
#~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
#~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
#~ "\"bytes\""
#~ msgid "Cannot read %s"
#~ msgstr "Não se consegue ler %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Data differs"
#~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "%s: Não existe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
#~ msgid "Error while closing %s"
#~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Does not exist"
#~ msgstr "%s: Não existe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode or device-type changed"
#~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No longer a directory"
#~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
#~ msgid "Cannot open file %s"
#~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
#~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
#~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição %ld do ficheiro %s"
#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
#~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
#~ msgid "Could not re-position archive file"
#~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
#~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
#~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
#~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
#~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
#~ msgid "%s: Could not write to file"
#~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
#~ msgid "%s: Could not create file"
#~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
#~ msgid "%d at %d\n"
#~ msgstr "%d em %d\n"
#~ msgid "%s: Error while closing"
#~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
#~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
#~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
#~ msgid "%s: Could not make node"
#~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
#~ msgid "%s: Could not make fifo"
#~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
#~ msgid "%s: Could not create directory"
#~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
#~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
#~ msgid "Visible long name error"
#~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
#~ msgid "Cannot stat %s"
#~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
#~ msgid "Could not get current directory: %s"
#~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "File name %s/%s too long"
#~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
#~ msgid "Cannot chdir to %s"
#~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
#~ msgid "Error while deleting %s"
#~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
#~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
#~ msgid "Skipping to next file header"
#~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
#~ msgid "EOF in archive file"
#~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
#~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
#~ msgstr "Só se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s"
#~ msgid "Visible longname error"
#~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
#~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
#~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de %s para %s"
#~ msgid "Symlinked %s to %s"
#~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
#~ msgid "Unknown demangling command %s"
#~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
#~ msgid "Missing file name after -C"
#~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
#~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main operation mode:\n"
#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
#~ " -c, --create create a new archive\n"
#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
#~ "system\n"
#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
#~ " --concatenate same as -A\n"
#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Principal modo de funcionamento:\n"
#~ " -t, --list inventário do arquivo\n"
#~ " -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n"
#~ " -c, --create criar um novo arquivo\n"
#~ " -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
#~ " -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
#~ " -u, --update só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
#~ "as versões presentes no arquivo\n"
#~ " -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
#~ " --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
#~ " --delete apagar no arquivo (excepto para fitas "
#~ "magnéticas!)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
#~ "it\n"
#~ " --remove-files remove files after adding them to the "
#~ "archive\n"
#~ " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when "
#~ "extracting\n"
#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
#~ "it\n"
#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
#~ "directory\n"
#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
#~ " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
#~ "files\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
#~ " -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o "
#~ "escrever\n"
#~ " --remove-files apagar os ficheiros depois de serem "
#~ "guardados no arquivo\n"
#~ " -k, --keep-old-files na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
#~ " -U, --unlink-first remove cada ficheiro antes de extrair para "
#~ "cima dele\n"
#~ "\t\t\t (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
#~ " -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
#~ " (os que têm buracos) \n"
#~ " -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
#~ " -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato "
#~ "incremental GNU\n"
#~ " -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental "
#~ "GNU\n"
#~ " --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que não se consegue "
#~ "ler.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Handling of file attributes:\n"
#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
#~ "files\n"
#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
#~ " --same-owner try extracting files with the same "
#~ "ownership\n"
#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
#~ " -p, --same-permissions extract all protection information\n"
#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
#~ " --preserve-order same as -s\n"
#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
#~ " --atime-preserve não alterar as datas de acesso dos "
#~ "ficheiros\n"
#~ " -m, --modification-time não extrair a data de modificação dos "
#~ "ficheiros\n"
#~ " --same-owner extrair os ficheiros tentando manter o "
#~ "mesmo \n"
#~ " dono (owner)\n"
#~ " --numeric-owner usar sempre números para os nomes de \n"
#~ " utilizador/grupo \n"
#~ " -p, --same-permissions na extracção, manter as protecções do "
#~ "ficheiros\n"
#~ " --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
#~ " -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
#~ "ordem\n"
#~ " no arquivo\n"
#~ " --preserve-order o mesmo que -s\n"
#~ " --preserve o mesmo que -p conjugado com -s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device selection and switching:\n"
#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
#~ " --force-local archive file is local even if has a "
#~ "colon\n"
#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
#~ "archive\n"
#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
#~ "bytes\n"
#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
#~ "M)\n"
#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
#~ " -f, --file=ARQ tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
#~ " --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
#~ " --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
#~ "\"\n"
#~ " -[0-7][lmh] escolher o periférico e a densidade\n"
#~ " -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
#~ " -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
#~ "magnética\n"
#~ " -F, --info-script=FICH executar FICH nas mudanças de fita "
#~ "magnética\n"
#~ " (força a escolha de \"-M\")\n"
#~ " --new-volume-script=FICH o mesmo que \"-F FICH\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device blocking:\n"
#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
#~ "EOF)\n"
#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
#~ " -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
#~ " --record-size=DIM DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
#~ " -i, --ignore-zeros ignorar os blocos constituídos por "
#~ "zeros\n"
#~ " (implicam fim-de-ficheiro)\n"
#~ " -B, --read-full-records dividir a leitura em blocos \n"
#~ " (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
#~ " --posix write a POSIX conformant archive\n"
#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
#~ " -V, --label=NOME cria um aruivo com volume de nome "
#~ "NOME\n"
#~ " REGEXP ao extrair/listar, o nome é uma "
#~ "expressão\n"
#~ " regular\n"
#~ " -o, --old-archive, --portability escreve um arquivo no formato V7\n"
#~ " --posix escreve um arquivo conforme com "
#~ "POSIX\n"
#~ " -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo através de \"gzip"
#~ "\"\n"
#~ " -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo através de "
#~ "\"compress\"\n"
#~ " --use-compress-program=PROG filtra o arquivo através de PROG \n"
#~ "\t\t\t\t (este tem que aceitar -d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local file selection:\n"
#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
#~ "NAME\n"
#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
#~ "C\n"
#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
#~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
#~ "directories\n"
#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
#~ "archive\n"
#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Selecção local de ficheiros:\n"
#~ " -C, --directory DIR mudar para a directoria DIR\n"
#~ " -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros "
#~ "a \n"
#~ " criar ou extrair\n"
#~ " --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
#~ "NULO,\n"
#~ " também inibe \"-C\"\n"
#~ " --exclude=PADRÃO excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
#~ " -X, --exclude-from=FICH excluir ficheiros, segundo os padrões "
#~ "guardados em\n"
#~ "\t\t\t FICH\n"
#~ " -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
#~ "ficheiros\n"
#~ " -h, --dereference usar os próprios ficheiros, em lugar das "
#~ "ligações\n"
#~ " simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
#~ " --no-recurse não descer pela árvore de directorias\n"
#~ " -l, --one-file-system não sair do sistema local de ficheiros, ao "
#~ "criar o\n"
#~ " arquivo\n"
#~ " -K, --starting-file=NOME começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
#~ " --newer-mtime compare date and time when data changed "
#~ "only\n"
#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N, --newer=DATA só guardar ficheiros mais recentes do que "
#~ "DATA\n"
#~ " --newer-mtime só comparar data e hora quando os dados "
#~ "mudarem\n"
#~ " --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n"
#~ "),"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Informative output:\n"
#~ " --help print this help, then exit\n"
#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
#~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
#~ "message\n"
#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
#~ " --confirmation same as -w\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prestação de informações:\n"
#~ " --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
#~ " --version indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
#~ " -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
#~ " --checkpoint indicar os nomes das directorias durante a "
#~ "leitura\n"
#~ " --totals indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
#~ "criação\n"
#~ " do arquivo\n"
#~ " -R, --block-number escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
#~ " em cada mensagem\n"
#~ " -w, --interactive pedir confirmação para todas as acções\n"
#~ " --confirmation o mesmo que \"-w\"\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
#~ "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
#~ "posix\".\n"
#~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
#~ "GNU\n"
#~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
#~ "parcialmente \n"
#~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
#~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
#~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
#~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
#~ msgid "Conflicting archive format options"
#~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
#, fuzzy
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
#~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
#~ "curtas.\n"
#~ "\n"
#~ " --help mostra esta informação e termina\n"
#~ " --version identifica a versão e termina\n"
#~ msgid "EOF? What does that mean?"
#~ msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "\"Uid\""
#~ msgid "Gid"
#~ msgstr "\"Gid\""
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#~ msgid "Missing filename after -C"
#~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
#~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
#~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
#~ msgid "Bad regular expression: %s"
#~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
#~ msgid "File %s\n"
#~ msgstr "Ficheiro %s\n"
#~ msgid "Junk files\n"
#~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
#~ msgid "file %s\n"
#~ msgstr "ficheiro %s\n"
#~ msgid "Skip %ld\n"
#~ msgstr "Salta %ld\n"
#~ msgid "Out of first loop\n"
#~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
#~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
#~ msgid "New record\n"
#~ msgstr "Novo registo\n"
#~ msgid "Header type %d\n"
#~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
#~ msgid "File %s "
#~ msgstr "Ficheiro %s"
#~ msgid "Flush it\n"
#~ msgstr "Esvazia-o\n"
#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
#~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
#~ msgid "Block: %d <= %d "
#~ msgstr "Bloco: %d <= %d "
#~ msgid "Block %d left\n"
#~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
#~ msgid "Final %d\n"
#~ msgstr "Final %d\n"
#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
#~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
#~ msgid "Flush...\n"
#~ msgstr "Esvaziamento...\n"
#~ msgid "Copying %d\n"
#~ msgstr "Copia de %d\n"
#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
#~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fore to %x\n"
#~ msgstr "Fore to %x\n"
#~ msgid "Write block\n"
#~ msgstr "Escreve-se o bloco\n"
#~ msgid "Could not make %s"
#~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
#~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
#~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
#~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
#~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
#~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
#~ msgid "Could not link %s to %s"
#~ msgstr "Não se conseguiu ligar %s a %s"
#~ msgid "%c: Argument missing"
#~ msgstr "%c: Falta argumento"
#~ msgid "Could not create directory %s"
#~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
#~ msgid "Cannot change to directory %d"
#~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
#~ msgid "rec %10ld: "
#~ msgstr "reg %10ld: "
#~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
#~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
#~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
#~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
#~ msgid "Cannot change directory to %d"
#~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
#~ msgid "[child] Pipe to stdin"
#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
#~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
#~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
#~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
#~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
#~ msgid "[child] Pipe to stdout"
#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
#~ msgid "Could not write to file %s"
#~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
#~ msgid "Blocksize = %d records"
#~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
#~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
#~ msgid "Cannot close a file #%d"
#~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
#~ msgid "Could not create symlink to %s"
#~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para %s"
#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
#~ " (FIXME)"
#~ msgid "Too many args with -T option"
#~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
#~ msgid "New block\n"
#~ msgstr "Novo bloco\n"
#~ msgid "Invalid value for blocksize"
#~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
#~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
#~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
#~ msgid "Cannot open a pipe"
#~ msgstr "Não se consegue abrir um \"pipe\""
#~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
#~ msgstr ""
#~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s"
#~ msgid "Could not create file %s"
#~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
#~ msgid "Cannot keep old files on this system"
#~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
#~ msgid ""
#~ "Skip %ld\n"
#~ " ##################"
#~ msgstr "Salta %ld\n"