"Fossies" - the Fresh Open Source Software archive 
Member "rhide-1.5/po/readme.lan" of archive rhide-1.5.tar.gz:
How to update the language strings for RHIDE??
I describe here the files, which are part of the langauage packe,
for a single language. If you have the sources for RHIDE, look
at the makefile, which files are collected to such a language package.
And I describe all the steps on the German example.
I have written a program, called 'msgcat.exe' as replacement for the
'msgmerge.exe' from the gettext package. My program is interactive
and (I think so) better.
The syntax for running msgcat is very simple. But remember before you
overwrite any old translations, make a backup first. The most important
files are 'de.cat' and 'de.po'.
'de.cat' contains any translations, I ever made here. There may be also
some strings, which are currently not used. The file 'de.po' contains the
actual used strings together with their translations.
Run now
msgcat -cat de.cat de.po potfiles.po de.po
If you have already a file with translations, you can give it also on
commandline. This file have to put before the 'potfiles.po' file. Example:
msgcat -cat de.cat de.po already.po potfiles.po de.po
Hint: The last argument is the output file. That means, the file 'de.po'
is read at first and then it is overwritten.
If you want to translate for a language, for which there are not already
some translations, you can do it in the same way, like the first command.
But, if the file 'de.po' is not existing, do not put it after 'de.cat'.
Example:
msgcat -cat de.cat potfiles.po de.po
Notes for the run of msgcat:
============================
You will be prompted for any not already translated string. If there was
found a similar translation, you can take that translation, change it
or not translated it.
If there was found no similar translation you will be prompted for the
translation. If you don't want to translate, enter an empty string and
answer after this with Cancel.
But you can translate the strings also by manually editing the file 'de.po'.
The po-file contains for every string also the source lines, where the
string is used.
To create the file 'de.mo', which is used by RHIDE to get the translations,
you have to run the 'msgfmt.exe' program (This program is part of the GNU
gettext package which is available for DJGPP and Linux)
msgfmt -o de.mo de.po
To test the translations, copy this file as
%DJDIR%/share/locale/de/LC_MESSAGES/rhide.mo
under linux copy it to
/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/rhide.mo
Note: If you are running W95 with long filenames enabled, it is IMPORTANT
to use the exact directory name.
Set now the environment variable LANGUAGE to de or run rhide with
the swith '-L de'.
If you have made the translations ready, please send me the files
'de.cat' and 'de.po', so I can update on the RHIDE home page the
'de.mo' file. (The file 'de.cat' is not really needed)
So, I hope you understand me and remember, that I described all for German,
(de). If you translate to an other langauge, replace all references of
'de' to your language shortcut. For a summary of the language shortcuts
you can look in the file 'locale.alias'.
Robert H”hne <robert.hoehne@mathematik.tu-chemnitz.de>