"Fossies" - the Fresh Open Source Software archive

Member "LinNeighborhood-0.6.5/po/tr.po" of archive LinNeighborhood-0.6.5.tar.gz:


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LinNeighborhood 0.6.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-15 18:39-0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-07 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/gtk_dialog.c:140
msgid " Insert User"
msgstr " Kullanıcı Ekle"

#: src/gtk_dialog.c:156
msgid "domain:"
msgstr "alan:"

#: src/gtk_dialog.c:160
msgid "username:"
msgstr "kullanıcı adı:"

#: src/gtk_dialog.c:164
msgid "password:"
msgstr "parola:"

#. -----------------------------------------------------------------
#: src/gtk_dialog.c:196 src/gtk_dialog.c:745 src/gtk_dialog.c:1321
#: src/gtk_dialog.c:2105 src/gtk_dialog.c:2583 src/gtk_gui.c:151
#: src/gtk_gui.c:231 src/gtk_gui.c:410 src/gtk_mountdlg.c:733
#: src/gtk_mountdlg.c:860
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: src/gtk_dialog.c:205 src/gtk_dialog.c:753 src/gtk_dialog.c:1330
#: src/gtk_dialog.c:2122 src/gtk_dialog.c:2592 src/gtk_gui.c:278
#: src/gtk_gui.c:419 src/gtk_mountdlg.c:410 src/gtk_mountdlg.c:787
#: src/gtk_mountdlg.c:1032
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#. GtkWidget *label;
#: src/gtk_dialog.c:240
msgid "Version "
msgstr "Sürüm "

#: src/gtk_dialog.c:248
msgid " About LinNeighborhood"
msgstr " LinNeighborhood hakkında"

#. label = gtk_entry_new();
#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(label), "http://www.bnro.de/~schmidjo");
#. gtk_entry_set_editable(GTK_ENTRY(label), 0);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(GTK_DIALOG(window)->vbox),label,TRUE,FALSE,0);
#. gtk_widget_show(label);
#: src/gtk_dialog.c:289 src/gtk_dialog.c:389 src/gtk_dialog.c:939
#: src/gtk_dialog.c:1161 src/gtk_dialog.c:2452
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: src/gtk_dialog.c:356
msgid " Log Window"
msgstr " Kayıt Penceresi"

#: src/gtk_dialog.c:381
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: src/gtk_dialog.c:443 src/gtk_dialog.c:465
msgid "query host...done"
msgstr "makine taranıyor...tamam"

#: src/gtk_dialog.c:447 src/gtk_dialog.c:469
msgid "query error !"
msgstr "tarama hatası !"

#: src/gtk_dialog.c:451 src/gtk_dialog.c:473
msgid "samba execution error !"
msgstr "samba çalıştırma hatası !"

#. error loading file
#: src/gtk_dialog.c:515 src/gtk_dialog.c:593 src/gtk_dialog.c:1001
#: src/gtk_dialog.c:2275 src/gtk_gui.c:485
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: src/gtk_dialog.c:516 src/gtk_dialog.c:1002 src/gtk_dialog.c:2276
msgid "Machine already exists in list !"
msgstr "Makine listede zaten var !"

#: src/gtk_dialog.c:594
msgid "Error in IP string !"
msgstr "IP satırında hata !"

#: src/gtk_dialog.c:603 src/gtk_dialog.c:1037 src/gtk_dialog.c:1367
#: src/gtk_dialog.c:2161 src/gtk_dialog.c:2327 src/gtk_gui.c:533
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: src/gtk_dialog.c:604
msgid ""
"No machine name !\n"
"There may be browse problems."
msgstr ""
"Makine adı yok !\n"
"Tarama sorunları olabilir."

#: src/gtk_dialog.c:628
msgid "query host..."
msgstr "makineye göz at..."

#: src/gtk_dialog.c:638
msgid "error in ip string !"
msgstr "IP satırında hata !"

#: src/gtk_dialog.c:654
msgid "enter name or ip address !"
msgstr "isim ya da IP adresi girin !"

#: src/gtk_dialog.c:675
msgid " Add Machine"
msgstr " Makine Ekle"

#: src/gtk_dialog.c:691
msgid "machine:"
msgstr "makine:"

#: src/gtk_dialog.c:696
msgid "group:"
msgstr "grup:"

#: src/gtk_dialog.c:701
msgid "IP-address:"
msgstr "IP adresi:"

#: src/gtk_dialog.c:706
msgid "query status:"
msgstr "tarama durumu:"

#: src/gtk_dialog.c:736
msgid "Query"
msgstr "Tara"

#: src/gtk_dialog.c:822
msgid " Machine Info"
msgstr " Makine Bilgisi"

#: src/gtk_dialog.c:834
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#: src/gtk_dialog.c:839
msgid "Domain:"
msgstr "Etki Alanı:"

#: src/gtk_dialog.c:844
msgid "OS:"
msgstr "İşletim sistemi:"

#: src/gtk_dialog.c:849
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: src/gtk_dialog.c:854
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Adresi:"

#: src/gtk_dialog.c:1019
msgid "Add Master"
msgstr "Master Ekle"

#: src/gtk_dialog.c:1020
msgid "Enter Master Browser:"
msgstr "Master Browser Ekle:"

#: src/gtk_dialog.c:1038
msgid "Remove Master Browser ?"
msgstr "Master Browser silinsin mi?"

#: src/gtk_dialog.c:1056
msgid "Edit Master"
msgstr "Master Düzenle"

#: src/gtk_dialog.c:1057
msgid "Edit Master Browser:"
msgstr "Master Browser Düzenle:"

#: src/gtk_dialog.c:1132
msgid " Master Browsers"
msgstr " Master Browser'lar"

#: src/gtk_dialog.c:1149 src/gtk_dialog.c:2440
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: src/gtk_dialog.c:1149 src/gtk_dialog.c:2440
msgid "Add Master Browser"
msgstr "Master Browser Ekle"

#: src/gtk_dialog.c:1153 src/gtk_dialog.c:2444
msgid "  Remove  "
msgstr "   Sil    "

#: src/gtk_dialog.c:1153 src/gtk_dialog.c:2444
msgid "Remove Master Browser"
msgstr "Master Browser Sil"

#. -- Edit menu --
#: src/gtk_dialog.c:1157 src/gtk_dialog.c:2448 src/gtk_gui.c:596
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: src/gtk_dialog.c:1157 src/gtk_dialog.c:2448
msgid "Edit Master Browser"
msgstr "Master Browser Düzenle"

#: src/gtk_dialog.c:1161 src/gtk_dialog.c:2452
msgid "Close Dialog"
msgstr "Pencereyi Kapat"

#: src/gtk_dialog.c:1174
msgid " Name"
msgstr " İsim"

#: src/gtk_dialog.c:1254
msgid " Entire Network Browse"
msgstr " Tüm Ağın Taranması"

#: src/gtk_dialog.c:1267
msgid ""
"You are to browse the entire network for all workgroups, machines and shares "
"exported by these machines. This may cause some network traffic."
msgstr ""
"Tüm ağı tüm çalışma grupları, makineler ve paylaşımlar için taramak "
"üzeresiniz. Bu işlem ağ trafiği yaratacak ve biraz zaman alacak."

#: src/gtk_dialog.c:1280
msgid "Browse as user"
msgstr "Kullanıcı olarak tara"

#: src/gtk_dialog.c:1292
msgid " username:"
msgstr " kullanıcı adı:"

#: src/gtk_dialog.c:1306
msgid " password:"
msgstr " parola:"

#: src/gtk_dialog.c:1368 src/gtk_dialog.c:2162
msgid "File exists, overwrite ?"
msgstr "Dosya var, üzerine yazılsın mı?"

#: src/gtk_dialog.c:1386
msgid "Export Network Image"
msgstr "Ağ Görüntüsünü Gönder"

#: src/gtk_dialog.c:1658
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#. ---------------------------------------------------------------------
#: src/gtk_dialog.c:1671
msgid " Scan "
msgstr " Tara "

#: src/gtk_dialog.c:1672
msgid " Scan Preferences "
msgstr " Tarama Tercihleri "

#: src/gtk_dialog.c:1688
msgid "Workgroup :"
msgstr "Çalışma Grubu :"

#: src/gtk_dialog.c:1701
msgid "Primary master browser :"
msgstr "Birincil master browser :"

#: src/gtk_dialog.c:1717
msgid "WINS server :"
msgstr "WINS sunucu :"

#: src/gtk_dialog.c:1733
msgid "Additional master browsers :"
msgstr "Ek master browser(lar) :"

#: src/gtk_dialog.c:1740
msgid "Edit Master Browser List"
msgstr "Master Browser Listesini Düzenle"

#: src/gtk_dialog.c:1755
msgid "Always scan as user"
msgstr "Her zaman kullanıcı adıyla tara"

#: src/gtk_dialog.c:1762
msgid "Groups scan as user"
msgstr "Kullanıcıyla grup taraması"

#: src/gtk_dialog.c:1772
msgid "Group scan as user"
msgstr "Kullanıcıyla grup taraması"

#: src/gtk_dialog.c:1778
msgid "ask user / password once"
msgstr "kullanı adı/parolasını bir kez sor"

#: src/gtk_dialog.c:1792
msgid "Use group name on browse"
msgstr "Tararken grup adı kullan"

#: src/gtk_dialog.c:1797
msgid "Use group name on mount"
msgstr "Bağlarken (mount) grup adı kullan"

#: src/gtk_dialog.c:1806
msgid "Initial browse on startup"
msgstr "Açılışta ağa gözat"

#: src/gtk_dialog.c:1811
msgid "Quick Browse"
msgstr "Hızlı Tara"

#. ---------------------------------------------------------------------
#: src/gtk_dialog.c:1818
msgid " Programs "
msgstr " Programlar "

#: src/gtk_dialog.c:1819
msgid " Program Execution "
msgstr " Program Çalıştırma "

#: src/gtk_dialog.c:1893
msgid " smbmount version "
msgstr " smbmount sürümü "

#: src/gtk_dialog.c:1903
msgid "version <= 2.0.4"
msgstr "sürüm <= 2.0.4"

#: src/gtk_dialog.c:1910
msgid "version = 2.0.5"
msgstr "sürüm = 2.0.5"

#: src/gtk_dialog.c:1917
msgid "version >= 2.0.6"
msgstr "sürüm >= 2.0.6"

#. ---------------------------------------------------------------------
#: src/gtk_dialog.c:1937 src/gtk_dialog.c:1938
msgid " Miscellaneous "
msgstr " Çeşitli "

#: src/gtk_dialog.c:1950
msgid "Default User :"
msgstr "Öntanımlı Kullanıcı :"

#: src/gtk_dialog.c:1960
msgid "Save Default Password"
msgstr "Öntanımlı Parolayı Kaydet"

#: src/gtk_dialog.c:1982
msgid "Use 'RootMountDir/machine/share' as default mount point"
msgstr ""
"'KökBağlamaNoktası/makine/paylaşım dizinini öntanımlı bağlama noktası olarak "
"kullan"

#: src/gtk_dialog.c:1993
msgid "Root mount dir :"
msgstr "Kök bağlama dizini :"

#: src/gtk_dialog.c:2007
msgid "Replace spaces with underscores in mount path"
msgstr ""
"Bağlama noktasındaki boşluk karakterlerini alt çizgi karakteriyle değiştir"

#: src/gtk_dialog.c:2014
msgid "Don't show mount dialog, use defaults"
msgstr "Bağlama penceresini gösterme, öntanımlıları kullan"

#: src/gtk_dialog.c:2024
msgid "Memorize Mounted Shares / Remount on next Startup"
msgstr "Bağlanan Paylaşımları Hatırla / Sonraki Açılışta Yeniden Bağla"

#: src/gtk_dialog.c:2029
msgid "Delete mount points on unmount"
msgstr "Ayırma işleminden sonra bağlama noktasını sil"

#. ---------------------------------------------------------------------
#: src/gtk_dialog.c:2036
msgid " Post Mount "
msgstr " Bağladıktan Sonra "

#: src/gtk_dialog.c:2037
msgid " Post Mount Action "
msgstr " Bağladıktan Sonra Yapılacaklar "

#: src/gtk_dialog.c:2047 src/gtk_mountdlg.c:706
msgid "Run File Manager after Mounting"
msgstr "Bağladıktan Sonra Dosya Yöneticisini Çalıştır"

#: src/gtk_dialog.c:2090
msgid "Press Button to move from Combo Box to Edit Field"
msgstr "Çoklu kutudan düzenleme alanına geçiş için düğmeye tıklayın."

#: src/gtk_dialog.c:2114
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/gtk_dialog.c:2186
msgid "Export Mount Script"
msgstr "Bağlama Programını Aktar"

#: src/gtk_dialog.c:2305 src/gtk_dialog.c:2341
msgid " Add Group Master"
msgstr " Grup Master Ekle"

#: src/gtk_dialog.c:2306 src/gtk_dialog.c:2342
msgid "Workgroup"
msgstr "Çalışma Grubu"

#: src/gtk_dialog.c:2307 src/gtk_dialog.c:2343
msgid "Master"
msgstr "Master"

#: src/gtk_dialog.c:2328
msgid "Remove Group Master Browser ?"
msgstr "Grup Master Browser Silinsin mi?"

#: src/gtk_dialog.c:2423
msgid " Additional Group Masters"
msgstr " Ek Grup Master"

#: src/gtk_dialog.c:2465
msgid " Workgroup"
msgstr " Çalışma Grubu"

#: src/gtk_dialog.c:2466
msgid " Group Master"
msgstr " Grup Master"

#: src/gtk_gui.c:129 src/gtk_gui.c:209
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: src/gtk_gui.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: src/gtk_gui.c:254
msgid "Continue"
msgstr "Devam"

#: src/gtk_gui.c:266
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"

#: src/gtk_gui.c:290
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: src/gtk_gui.c:302
msgid "Abort"
msgstr "İptal"

#: src/gtk_gui.c:378
msgid "Input"
msgstr "Giriş"

#: src/gtk_gui.c:486
msgid "Error loading lmhosts file !"
msgstr "lmhosts dosyası okunamıyor!"

#: src/gtk_gui.c:494
msgid "Import lmhosts File"
msgstr "lmhosts Dosyasını Al"

#: src/gtk_gui.c:534
msgid ""
"Do you really want to remove\n"
" all favourite hosts ?"
msgstr ""
"Gerçekten tüm sık kullanılan \n"
"makineleri silmek istiyor musunuz?"

#. -- File menu --
#: src/gtk_gui.c:565 src/gtk_sharewindow.c:759
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: src/gtk_gui.c:571
msgid "Mount..."
msgstr "Bağla..."

#: src/gtk_gui.c:577
msgid "UnMount..."
msgstr "Ayır..."

#: src/gtk_gui.c:586 src/gtk_sharewindow.c:762
msgid "Exit"
msgstr "Çık"

#: src/gtk_gui.c:601
msgid "Additional Master Browsers..."
msgstr "Ek Master Browser(lar)..."

#: src/gtk_gui.c:607
msgid "Group Masters..."
msgstr "Grup Master..."

#: src/gtk_gui.c:615
msgid "Remove all favourite hosts"
msgstr "Tüm sık kullanılan makineleri sil"

#. -- Options menu ---
#: src/gtk_gui.c:625
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: src/gtk_gui.c:630
msgid "Import lmhosts File..."
msgstr "lmhosts dosyasını al..."

#: src/gtk_gui.c:637
msgid "Export Mountscript..."
msgstr "Bağlama programını aktar..."

#: src/gtk_gui.c:646
msgid "Browse entire network..."
msgstr "Tüm ağı tara..."

#: src/gtk_gui.c:652
msgid "Export network image..."
msgstr "Ağ görüntüsünü aktar..."

#: src/gtk_gui.c:660
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."

#. -- Help menu --
#: src/gtk_gui.c:671
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: src/gtk_gui.c:676
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: src/gtk_gui.c:731
msgid " Mount "
msgstr " Bağla "

#: src/gtk_gui.c:731
msgid "Mount Share"
msgstr "Paylaşımı Bağla"

#: src/gtk_gui.c:735
msgid " Unmount "
msgstr " Ayır "

#: src/gtk_gui.c:735
msgid "Unmount Share"
msgstr "Paylaşımı Ayır"

#: src/gtk_gui.c:740
msgid " Stop "
msgstr " Dur "

#: src/gtk_gui.c:740
msgid "Stop Actions"
msgstr "Eylemi Durdur"

#: src/gtk_gui.c:744
msgid " Log "
msgstr " Kayıt "

#: src/gtk_gui.c:744
msgid "Start / Stop Logging"
msgstr "Kaydı başlat/bitir"

#: src/gtk_gui.c:748
msgid " Add "
msgstr " Ekle "

#: src/gtk_gui.c:748
msgid "Add favourite machine"
msgstr "Sık kullanılan makinelere ekle"

#: src/gtk_gui.c:752
msgid " Prefs "
msgstr " Tercihler "

#: src/gtk_gui.c:752
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Tercihleri Düzenle"

#: src/gtk_gui.c:756
msgid " About "
msgstr " Hakkında "

#: src/gtk_gui.c:756
msgid "About LinNeighborhood"
msgstr " LinNeighborhood Hakkında "

#: src/gtk_gui.c:811
msgid " Scanning..."
msgstr " Tarıyor..."

#: src/gtk_gui.c:837
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"

#: src/gtk_gui.c:840
msgid "samba error : cannot browse"
msgstr "samba hatası : tarama yapılamıyor"

#: src/gtk_gui.c:843
msgid "execution error : command not found"
msgstr "çalıştırma hatası : komut bulunamadı"

#: src/gtk_gui.c:864 src/gtk_sharewindow.c:721
#, c-format
msgid "%i Object(s)"
msgstr "%i Öğe"

#: src/gtk_gui.c:875
msgid " Logging On"
msgstr " Giriş Yapılıyor"

#: src/gtk_gui.c:882
msgid " Logging Off"
msgstr " Çıkış Yapılıyor"

#: src/gtk_gui.c:983
msgid "LinNeighborhood"
msgstr "LinNeighborhood"

#: src/gtk_mountdlg.c:135
#, c-format
msgid ""
"Error creating %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s oluşturulmasında hata:\n"
"%s"

#: src/gtk_mountdlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists but is not a directory!"
msgstr ""
"%s\n"
"var, ancak bir dizin değil!"

#: src/gtk_mountdlg.c:255
msgid "root_mkdir pipe fdstdin error"
msgstr "root_mkdir pipe fdstdin hatası"

#: src/gtk_mountdlg.c:272
msgid "root_mkdir pipe,fork error\n"
msgstr "root_mkdir pipe,fork hatası\n"

#: src/gtk_mountdlg.c:374
msgid "Create Dir as root"
msgstr "Dizini root olarak yarat"

#: src/gtk_mountdlg.c:388
msgid "Directory name:"
msgstr "Dizin adı:"

#. buttons
#: src/gtk_mountdlg.c:401
msgid "Create"
msgstr "Yarat"

#: src/gtk_mountdlg.c:427
msgid "Select Mount Point"
msgstr "Bağlama Noktasını Seç"

#: src/gtk_mountdlg.c:511
msgid "Mount Dialog"
msgstr "Bağlama Penceresi"

#. servicename
#: src/gtk_mountdlg.c:529
msgid "Service:"
msgstr "Servis:"

#. mount point
#: src/gtk_mountdlg.c:543
msgid "Mount Point:"
msgstr "Bağlama Noktası:"

#: src/gtk_mountdlg.c:570
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: src/gtk_mountdlg.c:587 src/gtk_mountdlg.c:620
#, c-format
msgid "%d unknown"
msgstr "%d bilinmiyor"

#: src/gtk_mountdlg.c:602
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: src/gtk_mountdlg.c:641
msgid "File Mode:"
msgstr "Dosya Hakları:"

#: src/gtk_mountdlg.c:654
msgid "Dir Mode:"
msgstr "Dizin Hakları:"

#. smb user
#: src/gtk_mountdlg.c:675
msgid "SMB User:"
msgstr "SMB Kullanıcısı:"

#. smb password
#: src/gtk_mountdlg.c:691
msgid "SMB Password:"
msgstr "SMB Parolası:"

#. root password
#: src/gtk_mountdlg.c:716
msgid "Mount as Root"
msgstr "Root Olarak Bağla"

#: src/gtk_mountdlg.c:741
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: src/gtk_mountdlg.c:767
msgid "Cache Root Password"
msgstr "Root Parolasını Sakla"

#. -action_area
#: src/gtk_mountdlg.c:778
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"

#: src/gtk_mountdlg.c:853
msgid "Error Message"
msgstr "Hata Mesajı"

#: src/gtk_mountdlg.c:982
msgid "Umount as Root"
msgstr "Root Olarak Ayır"

#: src/gtk_mountdlg.c:982
msgid "Umount with umount as Root"
msgstr "Root olarak ayır"

#: src/gtk_mountdlg.c:1006
msgid "Root Password:"
msgstr "Root Parolası:"

#. -action_area
#: src/gtk_mountdlg.c:1022
msgid "Umount"
msgstr "Ayır"

#. abort browsing and mounting
#: src/gtk_tree.c:230
msgid " Stopped..."
msgstr " Durduruldu..."

#: src/gtk_tree.c:397
msgid "rescan groups"
msgstr "grupları yeniden tara"

#: src/gtk_tree.c:398
msgid "scan groups as user"
msgstr "grupları kullanıcıyla tara"

#: src/gtk_tree.c:399
msgid "quick browse"
msgstr "hızlı gözat"

#: src/gtk_tree.c:401
msgid "rescan group"
msgstr "grubu yeniden tara"

#: src/gtk_tree.c:402
msgid "scan group as user"
msgstr "grubu kullanıcıyla tara"

#: src/gtk_tree.c:404 src/gtk_tree.c:408
msgid "rescan machine"
msgstr "makineleri yeniden tara"

#: src/gtk_tree.c:405 src/gtk_tree.c:409
msgid "scan as user"
msgstr "kullanıcıyla tara"

#: src/gtk_tree.c:406 src/gtk_tree.c:412
msgid "show information"
msgstr "bilgi göster"

#: src/gtk_tree.c:410
msgid "edit machine"
msgstr "makineyi düzenle"

#: src/gtk_tree.c:411
msgid "remove machine"
msgstr "makineyi sil"

#: src/gtk_tree.c:414 src/gtk_tree.c:418
msgid "browse"
msgstr "gözat"

#: src/gtk_tree.c:415 src/gtk_tree.c:419
msgid "browse as user"
msgstr "kullanıcı ile gözat"

#: src/gtk_tree.c:416
msgid "mount"
msgstr "bağla"

#: src/gtk_tree.c:420 src/gtk_tree.c:425
msgid "unmount"
msgstr "ayır"

#: src/gtk_tree.c:421
msgid "additional mount"
msgstr "ek bağla"

#: src/gtk_tree.c:422 src/gtk_tree.c:426
msgid "file manager"
msgstr "dosya yöneticisi"

#: src/gtk_tree.c:2497
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"

#: src/gtk_tree.c:2497 src/gtk_tree.c:2498
msgid "Mountpoint"
msgstr "Bağlama noktası"

#: src/gtk_tree.c:2498
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"

#: src/gtk_tree.c:2543
msgid "Local Machine"
msgstr "Yerel Dosya"

#: src/io.c:52
#, c-format
msgid "cannot open/create %s !\n"
msgstr "%s açılamadı/oluşturulamadı !\n"

#: src/io.c:65
msgid ""
"\n"
"# SMB Network Image\n"
msgstr ""
"\n"
"# SMB Ağ Görüntüsü\n"

#: src/io.c:67 src/io.c:117
msgid ""
"# created by LinNeighborhood\n"
"\n"
msgstr ""
"# LinNeighborhood programı tarafından oluşturulmuştur\n"
"\n"

#: src/io.c:73
msgid ""
"\n"
"[WORKGROUP] "
msgstr ""
"\n"
"[ÇALIŞMA GRUBU] "

#: src/io.c:81
msgid ""
"\n"
"    [MACHINE] "
msgstr ""
"\n"
"    [MAKİNE] "

#: src/io.c:89
msgid "        [SHARES]\n"
msgstr "        [PAYLAŞIMLAR]\n"

#: src/io.c:95
msgid "        [PRINTERS]\n"
msgstr "        [YAZICILAR]\n"

#: src/io.c:115
msgid "# SMB mount script\n"
msgstr "# SMB bağlama programı\n"

#: src/io.c:151
#, c-format
msgid "cannot export mount script %s !\n"
msgstr "%s bağlama programı aktarılamadı !\n"

#: src/preferences.c:627 src/preferences.c:901
#, c-format
msgid "cannot save configuration file in %s !\n"
msgstr "%s için yapılandırma dosyası kaydedilemedi!\n"

#: src/preferences.c:1030
#, c-format
msgid "cannot save hosts file in %s !\n"
msgstr "%s içine makineler dosyası kaydedilemedi!\n"

#: src/preferences.c:1130
#, c-format
msgid "cannot save master browsers file in %s !\n"
msgstr "%s içine master browser dosyası kaydedilemedi!\n"

#: src/preferences.c:1245
#, c-format
msgid "cannot save group masters file in %s !\n"
msgstr "%s içine grup master dosyası kaydedilemedi!\n"

#: src/preferences.c:1364
#, c-format
msgid "cannot save mountpoints file in %s !\n"
msgstr "%s içine bağlama noktası dosyası kaydedilemedi!\n"

#: src/preferences.c:1445
#, c-format
msgid "cannot save password file in %s !\n"
msgstr "%s içine parola dosyası kaydedilemedi!\n"

#: src/smbbrowse.c:436 src/smbbrowse.c:534 src/smbbrowse.c:639
msgid "GetSMBGroups pipe,fork error\n"
msgstr "GetSMBGroups pipe,fork hatası\n"

#: src/smbbrowse.c:881
msgid "GetSMBMachines pipe,fork error\n"
msgstr "GetSMBMachines pipe,fork hatası\n"

#: src/smbbrowse.c:1131
msgid "GetSMBShare pipe,fork error\n"
msgstr "GetSMBShare pipe,fork hatası\n"

#: src/smbbrowse.c:1275
msgid "LookupByName pipe,fork error\n"
msgstr "LookupByName pipe,fork hatası\n"

#: src/smbbrowse.c:1424
msgid "LookupByIP pipe,fork error\n"
msgstr "LookupByIP pipe,fork hatası\n"

#: src/smbmount.c:351
msgid "smbmount pipe fdstdin error\n"
msgstr "smbmount pipe fdstdin hatası\n"

#: src/smbmount.c:493 src/smbmount.c:701
msgid "smbmount pipe,fork error\n"
msgstr "smbmount pipe,fork hatası\n"

#: src/smbmount.c:642
msgid "smb_mount_memorized pipe fdstdin error\n"
msgstr "smb_mount_memorized pipe fdstdin hatası\n"

#: src/smbmount.c:835
msgid "smbumount pipe fdstdin error\n"
msgstr "smbumount pipe fdstdin hatası\n"

#: src/smbmount.c:859
msgid "smbumount pipe,fork error\n"
msgstr "smbumount pipe, fork hatası\n"

#: src/utility.c:912
msgid "too many arguments !\n"
msgstr "çok fazla argüman !\n"

#: src/utility.c:929 src/utility.c:936
msgid "fork error !\n"
msgstr "fork hatası !\n"

#: src/utility.c:945
msgid "error running program !\n"
msgstr "Programı çalıştırırken hata!\n"

#: src/utility.c:951
msgid "waitpid error !\n"
msgstr "waitpid hatası!\n"

#: src/gtk_sharewindow.c:734
#, c-format
msgid "%Luk in %u file(s)"
msgstr "%Luk (%u dosya)"

#: src/gtk_sharewindow.c:794
msgid "Folder Up"
msgstr "Bir Dizin Yukarı"

#: src/gtk_sharewindow.c:800
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "Seçilen Dosyaları Sil"

#: src/gtk_sharewindow.c:804
msgid "Copy Selected File To"
msgstr "Seçilen Dosyayı Kopyala"

#: src/gtk_sharewindow.c:808
msgid "Move Selected File To"
msgstr "Seçilen Dosyayı Taşı"