"Fossies" - the Fresh Open Source Software archive

Member "memprof-0.6.2/po/vi.po" of archive memprof-0.6.2.tar.gz:


# Vietnamese translation for Memprof.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
# 
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: memprof Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 22:34+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#: ../leakdetect.c:503
#, c-format
msgid "Cannot open output file: %s\n"
msgstr "Không thể mở tập tin xuất: %s\n"

#: ../main.c:785
#, c-format
msgid "Executation of \"%s\" failed"
msgstr "Lỗi thực hiện « %s »"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../main.c:929
#: ../memprof.glade.h:28
msgid "MemProf"
msgstr "MemProf"

#: ../main.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot find executable for \"%s\""
msgstr "Không tìm thấy tập tin có khả năng chạy cho « %s »"

#: ../main.c:1140
msgid "Saving is disabled at the moment"
msgstr "Hiện thời khả năng lưu bị tắt"

#: ../main.c:1738
msgid "MemProf Error"
msgstr "Lỗi MemProf"

#: ../main.c:1738
msgid "MemProf Warning"
msgstr "Cảnh báo MemProf"

#: ../main.c:1808
#: ../main.c:1825
#: ../main.c:1843
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: ../main.c:1809
#: ../main.c:1826
#: ../main.c:1844
msgid "Self"
msgstr "Tự thân"

#: ../main.c:1810
#: ../main.c:1845
msgid "Total"
msgstr "Tổng"

#: ../main.c:1827
msgid "Cumulative"
msgstr "Lũy tích"

#: ../main.c:1870
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"

#: ../main.c:1871
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"

#: ../main.c:1872
msgid "Caller"
msgstr "Hàm gọi"

#: ../main.c:1892
msgid "Function"
msgstr "Hàm"

#: ../main.c:1893
msgid "Line"
msgstr "Dòng"

#: ../main.c:1894
msgid "File"
msgstr "Tập tin"

#: ../main.c:2106
msgid "Really detach from finished process?"
msgstr "Thật sự muốn tách khỏi tiến trình đã hoàn tất không?"

#: ../main.c:2108
msgid "Really detach from running process?"
msgstr "Thật sự muốn tách khỏi tiến trình đang chạy không?"

#: ../main.c:2138
msgid "Really kill running process?"
msgstr "Thật sự muốn buộc chấm dứt tiến trình đang chạy không?"

#: ../main.c:2175
msgid "Create new windows for forked processes"
msgstr "Tạo cửa sổ mới cho tiến trình bị tạo nhân đôi"

#: ../main.c:2177
msgid "Retain windows for processes after exec()"
msgstr "Vẫn giữ cửa sổ cho tiến trình sau khi thực hiện (exec() )"

#: ../main.c:2179
msgid "Type of profiling information to collect"
msgstr "Kiểu thông tin tạo nét hiện trạng cần thu thập"

#: ../main.c:2181
msgid "Number of samples/sec for time profile (1k=1000)"
msgstr "Số mẫu/giây cho nét hiện trạng thời gian (1k=1000)"

#: ../main.c:2230
msgid "Argument of --profile must be one of 'memory', 'cycles', or 'time'\n"
msgstr "Đối số với « --profile » (nét hiện trạng) phải là một của:\n"
" • memory	bộ nhớ\n "
" • cycles		chu trình\n"
" • time		thời gian\n"

#: ../main.c:2271
msgid "Cannot find memprof.glade"
msgstr "Không tìm thấy tập tin « memprof.glade »"

#: ../memprof.glade.h:1
msgid "# of Allocations:"
msgstr "# cấp phát:"

#: ../memprof.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

# Không phải OK (Được), là số không kilo-byte.
#: ../memprof.glade.h:3
msgid "0k"
msgstr "0k"

#: ../memprof.glade.h:4
msgid "32k"
msgstr "32k"

#: ../memprof.glade.h:5
msgid "<b>Callers</b>"
msgstr "<b>Hàm gọi</b>"

#: ../memprof.glade.h:6
msgid "<b>Descendants</b>"
msgstr "<b>Con cháu</b>"

#: ../memprof.glade.h:7
msgid "Adding Skip Function"
msgstr "Đang thêm « Hàm bỏ qua »"

#: ../memprof.glade.h:8
msgid "Adding Skip Regular Expression"
msgstr "Đang thêm « Biểu thức chính quy bỏ qua »"

#: ../memprof.glade.h:9
msgid "Bytes / Allocation:"
msgstr "Byte / Cấp phát:"

#: ../memprof.glade.h:10
msgid "Check for Leaks"
msgstr "Kiểm tra rò rỉ"

#: ../memprof.glade.h:11
msgid "Command to run on double click in stack trace:"
msgstr "Lệnh cần chạy khi nhấp đúp vào vết đống:"

#: ../memprof.glade.h:12
msgid ""
"Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
"Copyright 2002, Kristian Rietveld"
msgstr "Tác quyền © năm 1999, 2000, 2001 của Red Hat, Inc.\n"
"Tác quyền © năm 2002 của Kristian Rietveld."

#: ../memprof.glade.h:14
msgid "Create Profile"
msgstr "Tạo nét hiện trạng"

#: ../memprof.glade.h:15
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"

#: ../memprof.glade.h:16
msgid ""
"Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
msgstr "Hãy nhập biểu thức chính quy đại diện các tên hàm cần bỏ qua khi tính nét hiện trạng"

#: ../memprof.glade.h:17
msgid "Enter pathname to an executable"
msgstr "Hãy nhập đường dẫn đến tập tin có khả năng chạy"

#: ../memprof.glade.h:18
msgid "Enter the name of a function to skip when computing profiles"
msgstr "Hãy nhập tên hàm cần bỏ qua khi tính nét hiện trạng"

#: ../memprof.glade.h:19
msgid "Follow _exec()"
msgstr "Đi theo _exec()"

#: ../memprof.glade.h:20
msgid "Follow _fork()"
msgstr "Đi theo _fork()"

#: ../memprof.glade.h:21
msgid "Functions to Skip:"
msgstr "Hàm cần bỏ qua:"

#: ../memprof.glade.h:22
msgid "Generate _Leak Report"
msgstr "Phát sinh _báo cáo rò rỉ"

#: ../memprof.glade.h:23
msgid "Generate _Profile"
msgstr "Phát sinh _nét hiện trạng"

#: ../memprof.glade.h:24
#: ../tree.c:109
msgid "Kill"
msgstr "Buộc chấm dứt"

#: ../memprof.glade.h:25
msgid "Kill Program"
msgstr "Buộc chấm dứt chương trình"

#: ../memprof.glade.h:26
msgid "Leak Detection Options"
msgstr "Tùy chọn phát hiện rò rỉ"

#: ../memprof.glade.h:27
msgid "Leaks"
msgstr "Rò rỉ"

#: ../memprof.glade.h:29
msgid "MemProf - Processes"
msgstr "MemProf — Tiến trình"

#: ../memprof.glade.h:30
msgid "Memory Profiling Tool"
msgstr "Công cụ nét hiện trạng sử dụng bộ nhớ"

#: ../memprof.glade.h:31
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"

#: ../memprof.glade.h:32
msgid "Process _Tree"
msgstr "Cây _tiến trình"

#: ../memprof.glade.h:33
msgid "Profile"
msgstr "Nét hiện trạng"

#: ../memprof.glade.h:34
msgid "Profile Options"
msgstr "Tùy chọn nét hiện trạng"

#: ../memprof.glade.h:35
msgid "Record"
msgstr "Thu"

#: ../memprof.glade.h:36
msgid "Regular expressions to Skip:"
msgstr "Biểu thức chính quy cần Bỏ qua:"

#: ../memprof.glade.h:37
msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại"

#: ../memprof.glade.h:38
msgid "Run"
msgstr "Chạy"

#: ../memprof.glade.h:39
msgid "Run Executable"
msgstr "Chạy tập tin có thể thực hiện"

#: ../memprof.glade.h:40
msgid "Run Program"
msgstr "Chạy chương trình"

#: ../memprof.glade.h:41
msgid "Save"
msgstr "Lưu"

#: ../memprof.glade.h:42
msgid "Save Report"
msgstr "Lưu báo cáo"

#: ../memprof.glade.h:43
msgid "Save _Leak Info..."
msgstr "_Lưu thông tin rò rỉ..."

#: ../memprof.glade.h:44
msgid "Save _Profile..."
msgstr "Lưu _nét hiện trạng..."

#: ../memprof.glade.h:45
msgid "Stack Trace"
msgstr "Vết đống"

#: ../memprof.glade.h:46
msgid "Total Bytes:"
msgstr "Tổng byte:"

#: ../memprof.glade.h:47
msgid "_Detach"
msgstr "Tách _khỏi"

#: ../memprof.glade.h:48
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"

#: ../memprof.glade.h:49
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: ../memprof.glade.h:50
msgid "_Kill"
msgstr "_Buộc chấm dứt"

#: ../memprof.glade.h:51
msgid "_Process"
msgstr "T_iến trình"

#: ../memprof.glade.h:52
msgid "_Run Program..."
msgstr "Chạ_y chương trình..."

#: ../memprof.glade.h:53
msgid "_Settings"
msgstr "Thiết _lập"

#: ../memprof.glade.h:54
msgid "translator_credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"

#: ../process.c:908
msgid "Initial"
msgstr "Ban đầu"

#: ../process.c:911
msgid "Starting"
msgstr "Đang khởi động"

#: ../process.c:914
msgid "Running"
msgstr "Đang chạy"

#: ../process.c:917
msgid "Exiting"
msgstr "Đang thoát"

#: ../process.c:920
#: ../process.c:923
msgid "Defunct"
msgstr "Chết"

#: ../server.c:289
#, c-format
msgid "Cannot find %s"
msgstr "Không tìm thấy %s"

#: ../tree.c:102
msgid "Show"
msgstr "Hiện"

#: ../tree.c:105
msgid "Hide"
msgstr "Ẩn"

#: ../tree.c:112
msgid "Detach"
msgstr "Tách ra"

#: ../tree.c:180
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../tree.c:181
msgid "Command Line"
msgstr "Dòng lệnh"

#: ../tree.c:182
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"