"Fossies" - the Fresh Open Source Software archive

Member "kaffeine-1.2.2/po/it/kaffeine.po" of archive kaffeine-1.2.2.tar.gz:


# translation of kaffeine.po to Italian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 03:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: main.cpp:66 mainwindow.cpp:431 backend-xine/xineapplication.cpp:988
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"

#: main.cpp:67
msgid "A media player for KDE with digital TV support."
msgstr "Un lettore multimediale per KDE con supporto per la TV digitale."

#: main.cpp:68 backend-xine/xineapplication.cpp:991
msgid "(C) 2007-2010 The Kaffeine Authors"
msgstr "(C) 2007-2010 Gli autori di Kaffeine"

#: main.cpp:71 backend-xine/xineapplication.cpp:993
msgid "Christoph Pfister"
msgstr "Christoph Pfister"

#: main.cpp:71 backend-xine/xineapplication.cpp:993
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"

#: mainwindow.cpp:86
msgid "&1 Play File"
msgstr "&1 Riproduci file"

#: mainwindow.cpp:91
msgid "&2 Play Audio CD"
msgstr "&2 Riproduci CD audio"

#: mainwindow.cpp:96
msgid "&3 Play Video CD"
msgstr "&3 Riproduci CD video"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "&4 Play DVD"
msgstr "&4 Riproduci DVD"

#: mainwindow.cpp:107
msgid "&5 Digital TV"
msgstr "&5 TV digitale"

#: mainwindow.cpp:205
msgctxt "dialog"
msgid "Configure Kaffeine"
msgstr "Configura Kaffeine"

#: mainwindow.cpp:210
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Startup display mode:"
msgstr "Modalità di visualizzazione all'avvio:"

#: mainwindow.cpp:224
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modalità normale"

#: mainwindow.cpp:226
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Modalità minimale"

#: mainwindow.cpp:228
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Modalità a schermo intero"

#: mainwindow.cpp:230
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Remember Last Setting"
msgstr "Ricorda le ultime impostazioni"

#: mainwindow.cpp:235
msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog"
msgid "Short skip duration:"
msgstr "Durata del salto breve:"

#: mainwindow.cpp:243
msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog"
msgid "Long skip duration:"
msgstr "Durata del salto lungo:"

#: mainwindow.cpp:282
msgid "&File"
msgstr "&File"

#: mainwindow.cpp:289
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open URL..."
msgstr "Apri URL..."

#: mainwindow.cpp:300 mainwindow.cpp:507
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Riproduci CD audio"

#: mainwindow.cpp:304 mainwindow.cpp:508
msgid "Play Video CD"
msgstr "Riproduci CD video"

#: mainwindow.cpp:308 mainwindow.cpp:509
msgid "Play DVD"
msgstr "Riproduci DVD"

#: mainwindow.cpp:312
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play DVD Folder"
msgstr "Riproduci cartella DVD"

#: mainwindow.cpp:322
msgid "&Playback"
msgstr "&Riproduci"

#: mainwindow.cpp:325
msgctxt "menu bar"
msgid "Play&list"
msgstr "Sca&letta"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Television"
msgstr "&Televisione"

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"

#: mainwindow.cpp:352
msgid "Start"
msgstr "Avvio"

#: mainwindow.cpp:353
msgid "Playback"
msgstr "Riproduci"

#: mainwindow.cpp:354
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"

#: mainwindow.cpp:356
msgid "Television"
msgstr "Televisione"

#: mainwindow.cpp:506
msgid "Start in full screen mode"
msgstr "Avvia in modalità a schermo intero"

#: mainwindow.cpp:510
msgctxt "command line option"
msgid "(deprecated option)"
msgstr "(opzione deprecata)"

#: mainwindow.cpp:511
msgctxt "command line option"
msgid "Play TV channel"
msgstr "Riproduci canale TV"

#: mainwindow.cpp:512
msgctxt "command line option"
msgid "Play last tuned TV channel"
msgstr "Riproduci l'ultimo canale TV sintonizzato"

#: mainwindow.cpp:513
msgctxt "command line option"
msgid "Dump dvb data (debug option)"
msgstr "Estrai dati dvb (opzione di debug)"

#: mainwindow.cpp:514
msgid "Files or URLs to play"
msgstr "File o URL da riprodurre"

#: mainwindow.cpp:667
msgctxt "@title:window"
msgid "Open URL"
msgstr "Apri URL"

#: mainwindow.cpp:667
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Inserisci URL:"

#: mediawidget.cpp:156
msgctxt "@title:window"
msgid "Jump to Position"
msgstr "Salta alla posizione"

#: mediawidget.cpp:161
msgid "Enter a position:"
msgstr "Inserisci una posizione:"

#: mediawidget.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: mediawidget.cpp:245
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: mediawidget.cpp:246
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: mediawidget.cpp:253
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: mediawidget.cpp:259
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: mediawidget.cpp:269 mediawidget.cpp:547
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Modalità a schermo intero"

#: mediawidget.cpp:275 mediawidget.cpp:551
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Modalità minimale"

#: mediawidget.cpp:287
msgctxt "subtitle selection entry"
msgid "off"
msgstr "spento"

#: mediawidget.cpp:293
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: mediawidget.cpp:296
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumenta volume"

#: mediawidget.cpp:302
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Riduci volume"

#: mediawidget.cpp:307
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silenzia volume"

#: mediawidget.cpp:318
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: mediawidget.cpp:323
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"

#: mediawidget.cpp:332
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni"

#: mediawidget.cpp:337
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: mediawidget.cpp:343
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "Fit to Window"
msgstr "Adatta alla finestra"

#: mediawidget.cpp:348
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: mediawidget.cpp:353
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: mediawidget.cpp:359
msgid "Automatic Resize"
msgstr "Ridimensionamento automatico"

#: mediawidget.cpp:366
msgctxt "automatic resize"
msgid "Off"
msgstr "Spento"

#: mediawidget.cpp:371
msgctxt "automatic resize"
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensioni originali"

#: mediawidget.cpp:376
msgctxt "automatic resize"
msgid "Double Size"
msgstr "Dimensioni doppie"

#: mediawidget.cpp:391
msgid "Volume Slider"
msgstr "Cursore del volume"

#: mediawidget.cpp:405
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Salta alla posizione..."

#: mediawidget.cpp:410
msgctxt "playback menu"
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: mediawidget.cpp:420 mediawidget.cpp:427 mediawidget.cpp:777
#: mediawidget.cpp:785
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Backward"
msgstr "Salta %1s all'indietro"

#: mediawidget.cpp:434 mediawidget.cpp:441 mediawidget.cpp:779
#: mediawidget.cpp:786
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Forward"
msgstr "Salta %1s in avanti"

#: mediawidget.cpp:447 mediawidget.cpp:449
msgid "Seek Slider"
msgstr "Cursore della posizione"

#: mediawidget.cpp:459
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Attiva menu"

#: mediawidget.cpp:463
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: mediawidget.cpp:469
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"

#: mediawidget.cpp:475
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"

#: mediawidget.cpp:481
msgid "Switch between elapsed and remaining time display"
msgstr "Passa dalla visualizzazione del tempo trascorso a quello rimanente"

#: mediawidget.cpp:530
msgctxt "file filter"
msgid "Supported Media Files"
msgstr "File multimediali supportati"

#: mediawidget.cpp:531
msgctxt "file filter"
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: mediawidget.cpp:563
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Full Screen Mode"
msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"

#: mediawidget.cpp:567
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Minimal Mode"
msgstr "Esci dalla modalità minimale"

#: mediawidget.cpp:868
msgctxt "osd"
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"

#: mediawidget.cpp:1205
msgctxt "osd"
msgid "Mute On"
msgstr "Silenzio"

#: mediawidget.cpp:1208
msgctxt "osd"
msgid "Mute Off"
msgstr "Rimuovi silenzio"

#: mediawidget.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume: %1%"

#: mediawidget.cpp:1241
msgctxt "osd message"
msgid "Deinterlacing On"
msgstr "Deinterlacciamento attivato"

#: mediawidget.cpp:1243
msgctxt "osd message"
msgid "Deinterlacing Off"
msgstr "Deinterlacciamento disattivato"

#: mediawidget.cpp:1288
msgctxt "osd"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#: mediawidget.cpp:1299
msgctxt "osd"
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org"

#: sqlhelper.cpp:49
msgctxt "message box"
msgid "Please install the Qt SQLite plugin."
msgstr "Installa l'estensione SQLite per Qt."

#: sqlhelper.cpp:64
msgctxt "message box"
msgid "Cannot open the SQLite database."
msgstr "Impossibile aprire il database SQLite."

#: backend-xine/xineapplication.cpp:990
msgctxt "program description"
msgid "Internal utility for Kaffeine."
msgstr "Utilità interna per Kaffeine."

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:106 dvb/dvbepgdialog.cpp:255
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:364 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:242
#: dvb/dvbscandialog.cpp:207
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Channel"
msgstr "Canale"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Number"
msgctxt "@title:column tv channel"
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:290 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:64
msgctxt "@action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:298 dvb/dvbconfigdialog.cpp:466
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:71 playlist/playlisttab.cpp:406
#: playlist/playlisttab.cpp:426
msgctxt "@action"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:315
#, fuzzy
#| msgctxt "message box"
#| msgid ""
#| "The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n"
#| "Do you want to continue?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"I canali saranno ordinati numericamente per consentire il trascinamento e "
"rilascio.\n"
"Vuoi continuare?"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:402
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:403
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:404
msgid "Circular left"
msgstr "Circolare sinistro"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:405
msgid "Circular right"
msgstr "Circolare destro"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:514
#, fuzzy
#| msgid "Channel"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Canale"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:524
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:533
#, fuzzy
#| msgid "Number:"
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:542
#, fuzzy
#| msgid "Source:"
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:550 dvb/dvbchanneldialog.cpp:572
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:590 dvb/dvbchanneldialog.cpp:611
msgid "Frequency (MHz):"
msgstr "Frequenza (MHz):"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:553 dvb/dvbchanneldialog.cpp:574
msgid "Symbol rate (kS/s):"
msgstr "Velocità di simbolo (kS/s):"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:555 dvb/dvbchanneldialog.cpp:580
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:595 dvb/dvbchanneldialog.cpp:614
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulazione:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:557 dvb/dvbchanneldialog.cpp:576
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:597
msgid "FEC rate:"
msgstr "Rapporto FEC:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:570
msgid "Polarization:"
msgstr "Polarizzazione:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:582
msgid "Roll-off:"
msgstr "Roll-off:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:593
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Banda:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:599
msgid "FEC rate LP:"
msgstr "Rapporto FEC LP:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:601
msgid "Transmission mode:"
msgstr "Modalità di trasmissione:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:603
msgid "Guard interval:"
msgstr "Intervallo di guardia:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:605
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Gerarchia:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:622
msgid "PMT PID:"
msgstr "PID PMT:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:629
msgid "Video PID:"
msgstr "PID video:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:634
msgid "Subtitle PID:"
msgstr "PID sottotitoli:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:644
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID Televideo:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:655
msgid "Network ID:"
msgstr "ID rete:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:662
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID trasporto del flusso:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:669
msgid "Service ID:"
msgstr "ID servizio:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:676
msgid "Audio channel:"
msgstr "Canale audio:"

#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:700
msgid "Scrambled:"
msgstr "Disturbato:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Television"
msgstr "Configura televisione"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:55
msgid "Recording folder:"
msgstr "Cartella delle registrazioni:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:63 dvb/dvbconfigdialog.cpp:75
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:67
msgid "Time shift folder:"
msgstr "Cartella delle differite:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:81
msgid "Begin margin (minutes):"
msgstr "Margine iniziale (minuti):"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:88
msgid "End margin (minutes):"
msgstr "Margine finale (minuti):"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:97
msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:"
msgstr "Usa set di caratteri ISO 8859-1 al posto di ISO 6937:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:109 dvb/dvbscandialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Scan data last updated on %1"
msgstr "Dati di scansione aggiornati il %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:112
msgid "Update scan data over Internet"
msgstr "Aggiorna i dati di scansione via Internet"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:120
msgid "Your position (only needed for USALS rotor)"
msgstr "La tua posizione (necessaria solo per rotore USALS)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:123
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:124
msgid "[S -90 ... 90 N]"
msgstr "[S -90 ... 90 N]"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:138
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:139
msgid "[W -180 ... 180 E]"
msgstr "[O -180 ... 180 E]"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:156
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:168 dvb/dvbconfigdialog.cpp:259
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:260 dvb/dvbconfigdialog.cpp:286
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:287 dvb/dvbconfigdialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "Device %1"
msgstr "Dispositivo %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:382
msgid "Update Scan Data"
msgstr "Aggiorna i dati di scansione"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:389
msgid "Downloading scan data"
msgstr "Scaricamento dati di scansione"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:432 dvb/dvbconfigdialog.cpp:444
msgid "Scan data update failed."
msgstr "Aggiornamento dei dati di scansione non riuscito."

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:441
msgid ""
"Scan data successfully updated. Changes take\n"
"effect after you have closed the configuration dialog."
msgstr ""
"Dati di scansione aggiornati correttamente. I cambiamenti avranno\n"
"effetto dopo che avrai chiuso la finestra di configurazione."

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nome: %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:456
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:461
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:471
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:477
msgid "Device not connected."
msgstr "Dispositivo non connesso."

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:509
msgid "DVB-C"
msgstr "DVB-C"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:525
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:527
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:534
msgid "DVB-T"
msgstr "DVB-T"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:547
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:630
msgid "Cable"
msgstr "Cavo"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:638
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:646
msgid "Autoscan"
msgstr "Scansione automatica"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:647
msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets"
msgstr "Scansione automatica con scostamenti di 167 kHz"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:648
msgid "Autoscan Australia"
msgstr "Scansione automatica Australia"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:649
msgid "Autoscan Italy"
msgstr "Scansione automatica Italia"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:650
msgid "Autoscan Taiwan"
msgstr "Scansione automatica Taiwan"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:653
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:662 dvb/dvbconfigdialog.cpp:771
msgid "Tuner timeout (ms):"
msgstr "Fuori tempo massimo sintonizzatore (ms):"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 dvb/dvbscandialog.cpp:270
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:674 dvb/dvbconfigdialog.cpp:807
msgid "No Source"
msgstr "Nessuna sorgente"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:680
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:779
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:782
msgid "DiSEqC Switch"
msgstr "Commutatore DiSEqC"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:783
msgid "USALS Rotor"
msgstr "Rotore USALS"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:784
msgid "Positions Rotor"
msgstr "Posizioni del rotore"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:801
#, kde-format
msgid "LNB %1 Settings"
msgstr "Impostazioni LNB %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:820 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1067
msgid "LNB Settings"
msgstr "Impostazioni LNB"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:835 dvb/dvbconfigdialog.cpp:847
msgid "Add Satellite"
msgstr "Aggiungi satellite"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:855
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:855
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:872
msgid "Remove Satellite"
msgstr "Rimuovi satellite"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1076
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB universale"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1080
msgid "C-band LNB"
msgstr "LNB banda C"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1084
msgid "C-band Multipoint LNB"
msgstr "LNB banda C multipunto"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1088
msgid "Custom LNB"
msgstr "LNB personalizzato"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1099
msgid "Switch frequency (MHz)"
msgstr "Frequenza di commutazione (MHz)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1172
msgid "Low band LOF (MHz)"
msgstr "LOF banda bassa (MHz)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1177
msgid "High band LOF (MHz)"
msgstr "LOF banda alta (MHz)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1183
msgid "Horizontal LOF (MHz)"
msgstr "LOF orizzontale (MHz)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1188
msgid "Vertical LOF (MHz)"
msgstr "LOF verticale (MHz)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1194
msgid "LOF (MHz)"
msgstr "LOF (MHz)"

#: dvb/dvbepgdialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Program Guide"
msgstr "Guida ai programmi"

#: dvb/dvbepgdialog.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu tv show"
msgid "Record Show"
msgstr "Registra spettacolo"

#: dvb/dvbepgdialog.cpp:68
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: dvb/dvbepgdialog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info tv show title"
msgid "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"
msgstr "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"

#: dvb/dvbepgdialog.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info tv show subheading"
msgid "<font color=#808000>%1</font><br>"
msgstr "<font color=#808000>%1</font><br>"

#: dvb/dvbepgdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info tv show start, end"
msgid "<font color=#800000>%1 - %2</font><br><br>"
msgstr "<font color=#800000>%1 - %2</font><br><br>"

#: dvb/dvbepgdialog.cpp:358 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:244
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Start"
msgstr "Avvio"

#: dvb/dvbepgdialog.cpp:360 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:246
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: dvb/dvbepgdialog.cpp:362
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: dvb/dvbliveview.cpp:209
msgctxt "@info"
msgid "All devices are used for recordings."
msgstr ""

#: dvb/dvbliveview.cpp:212
#, fuzzy
#| msgctxt "message box"
#| msgid "No available device found."
msgctxt "@info"
msgid "No device found."
msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo disponibile."

#: dvb/dvbliveview.cpp:358 dvb/dvbscandialog.cpp:429
msgctxt "message box"
msgid "No available device found."
msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo disponibile."

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Pianificazione di registrazione"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:57 playlist/playlisttab.cpp:416
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Nuova"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:240
msgctxt "@title:column recording"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:363
msgctxt "@title:window recording"
msgid "Edit Schedule Entry"
msgstr "Modifica voce di pianificazione"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:371
msgctxt "@label recording"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384
msgctxt "@label tv show"
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394
msgctxt "@label tv show"
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:402
msgctxt "@label tv show"
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:411
msgctxt "@label tv show"
msgid "End:"
msgstr "Fine:"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:415
msgctxt "@label recording"
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti:"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:419
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:423
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:46
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:209
msgid "Provider"
msgstr "Fornitore"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:211
msgid "SNR"
msgstr "SNR"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:220 dvb/dvbscandialog.cpp:225 dvb/dvbtab.cpp:87
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:257 playlist/playlisttab.cpp:410
msgctxt "remove all items from a list"
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:267
msgid "Channel Scan"
msgstr "Scansione del canale"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:275 dvb/dvbscandialog.cpp:388
msgid "Start Scan"
msgstr "Avvia scansione"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:287
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:292
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:297
msgid "Tuned:"
msgstr "Sintonizzato:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:310
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:313
msgid "Free to air"
msgstr "In chiaro"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:316
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:319
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:322
msgid "Provider:"
msgstr "Fornitore:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:330
msgid "Add Filtered"
msgstr "Aggiungi filtrati"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:334
msgid "Add Selected"
msgstr "Aggiungi selezionati"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:340
msgid "Scan Results"
msgstr "Risultati della scansione"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:356
msgid "Current Transponder"
msgstr "Trasponditore corrente"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:434
msgid "Stop Scan"
msgstr "Ferma scansione"

#: dvb/dvbtab.cpp:92
msgid "Program Guide"
msgstr "Guida ai programmi"

#: dvb/dvbtab.cpp:97
msgid "OSD"
msgstr "OSD"

#: dvb/dvbtab.cpp:103
msgctxt "dialog"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Pianificazione di registrazione"

#: dvb/dvbtab.cpp:110
msgid "Instant Record"
msgstr "Registrazione immediata"

#: dvb/dvbtab.cpp:118
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Television..."
msgstr "Configura televisione..."

#: dvb/dvbtab.cpp:138
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: dvb/dvbtab.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Channel: %1_"
msgstr "Canale: %1_"

#: dvb/dvbtab.cpp:291
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine is currently recording programs.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine sta registrando dei programmi.\n"
"Vuoi davvero chiudere l'applicazione?"

#: dvb/dvbtab.cpp:301
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine has scheduled recordings.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine ha delle registrazioni pianificate.\n"
"Vuoi davvero chiudere l'applicazione?"

#: dvb/dvbtab.cpp:362
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Started"
msgstr "Registrazione immediata avviata"

#: dvb/dvbtab.cpp:366 dvb/dvbtab.cpp:376
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Stopped"
msgstr "Registrazione immediata fermata"

#: playlist/playlistmodel.cpp:783
msgctxt "playlist track"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: playlist/playlistmodel.cpp:785
msgctxt "playlist track"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: playlist/playlistmodel.cpp:787
msgctxt "playlist track"
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: playlist/playlistmodel.cpp:789
msgctxt "playlist track"
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"

#: playlist/playlistmodel.cpp:791
msgctxt "playlist track"
msgid "Length"
msgstr "Durata"

#: playlist/playlisttab.cpp:367
msgctxt "playlist browser"
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Scaletta temporanea"

#: playlist/playlisttab.cpp:392
msgctxt "playlist menu"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: playlist/playlisttab.cpp:397
msgctxt "playlist menu"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: playlist/playlisttab.cpp:402
msgid "Add Subtitle"
msgstr "Aggiungi sottotitoli"

#: playlist/playlisttab.cpp:421
msgctxt "rename an entry in a list"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: playlist/playlisttab.cpp:630
msgctxt "playlist browser"
msgid "Unnamed Playlist"
msgstr "Scaletta senza nome"

#: playlist/playlisttab.cpp:836
msgctxt "file filter"
msgid "Subtitle Files"
msgstr "File di sottotitoli"

#: playlist/playlisttab.cpp:853
msgctxt "file filter"
msgid ""
"*.xspf|XSPF Playlist\n"
"*.m3u|M3U Playlist\n"
"*.pls|PLS Playlist"
msgstr ""
"*.xspf|Scaletta XSPF\n"
"*.m3u|M3U Playlist\n"
"*.pls|PLS Playlist"

#~ msgid "Channel Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del canale"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#~ msgctxt "remove an item from a list"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"

#, fuzzy
#~| msgid "Begin"
#~ msgctxt "@title:column tv show"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Inizio"

#, fuzzy
#~| msgid "Begin:"
#~ msgctxt "@label tv show"
#~ msgid "Begin:"
#~ msgstr "Inizio:"

#~ msgctxt "add a new item to a list"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuova"

#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durata"

#~ msgctxt "program guide"
#~ msgid "Schedule Program"
#~ msgstr "Pianifica programma"

#~ msgctxt "@title:column tv channel name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgctxt "epg"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aggiorna"

#~ msgctxt "program guide"
#~ msgid "Program successfully scheduled."
#~ msgstr "Programma pianificato correttamente."

#~ msgid "Cannot open %1."
#~ msgstr "Impossibile aprire %1."

#~ msgid "Unknown playlist format."
#~ msgstr "Formato della scaletta sconosciuto."

#~ msgctxt "playlist menu"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Mescola"

#~ msgctxt "submenu of skip"
#~ msgid "Skip 1min Backward"
#~ msgstr "Salta 1min all'indietro"

#~ msgctxt "submenu of skip"
#~ msgid "Skip 1min Forward"
#~ msgstr "Salta 1min in avanti"

#~ msgid "Scan data last updated<br>on %1"
#~ msgstr "Ultimo aggiornamento dei dati di scansione<br>il %1"

#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Rimuovi tutti"

#~ msgid ""
#~ "<center><font size=\"+4\"><b>[Kaffeine Player]</b><br>caffeine for your "
#~ "desktop!</font></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><font size=\"+4\"><b>[Lettore Kaffeine]</b><br>caffeina per il "
#~ "tuo desktop!</font></center>"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigazione"

#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Registrazioni"

#~ msgid "Edit Recording"
#~ msgstr "Modifica registrazione"