"Fossies" - the Fresh Open Source Software archive 
Member "kaffeine-1.2.2/po/ca@valencia/kaffeine.po" of archive kaffeine-1.2.2.tar.gz:
# Translation of kaffeine.po to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE.
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 03:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Language: ca_ES\n"
#: main.cpp:66 mainwindow.cpp:431 backend-xine/xineapplication.cpp:988
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"
#: main.cpp:67
msgid "A media player for KDE with digital TV support."
msgstr "Un reproductor de suports pel KDE amb implementació de TV digital."
#: main.cpp:68 backend-xine/xineapplication.cpp:991
msgid "(C) 2007-2010 The Kaffeine Authors"
msgstr "(C) 2007-2010 Els autors del Kaffeine"
#: main.cpp:71 backend-xine/xineapplication.cpp:993
msgid "Christoph Pfister"
msgstr "Christoph Pfister"
#: main.cpp:71 backend-xine/xineapplication.cpp:993
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: mainwindow.cpp:86
msgid "&1 Play File"
msgstr "&1 Reprodueix fitxer"
#: mainwindow.cpp:91
msgid "&2 Play Audio CD"
msgstr "&2 Reprodueix CD d'àudio"
#: mainwindow.cpp:96
msgid "&3 Play Video CD"
msgstr "&3 Reprodueix CD de vídeo"
#: mainwindow.cpp:101
msgid "&4 Play DVD"
msgstr "&4 Reprodueix DVD"
#: mainwindow.cpp:107
msgid "&5 Digital TV"
msgstr "&5 TV digital"
#: mainwindow.cpp:205
msgctxt "dialog"
msgid "Configure Kaffeine"
msgstr "Configura Kaffeine"
#: mainwindow.cpp:210
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Startup display mode:"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
#, fuzzy
#| msgctxt "'Playback' menu"
#| msgid "Minimal Mode"
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode mínim"
#: mainwindow.cpp:226
#, fuzzy
#| msgctxt "'Playback' menu"
#| msgid "Minimal Mode"
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Mode mínim"
#: mainwindow.cpp:228
#, fuzzy
#| msgctxt "'Playback' menu"
#| msgid "Full Screen Mode"
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:230
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Remember Last Setting"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:235
msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog"
msgid "Short skip duration:"
msgstr "Mida del salt curt:"
#: mainwindow.cpp:243
msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog"
msgid "Long skip duration:"
msgstr "Mida del salt llarg:"
#: mainwindow.cpp:282
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: mainwindow.cpp:289
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open URL..."
msgstr "Obri l'URL..."
#: mainwindow.cpp:300 mainwindow.cpp:507
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Reprodueix CD d'àudio"
#: mainwindow.cpp:304 mainwindow.cpp:508
msgid "Play Video CD"
msgstr "Reprodueix CD de vídeo"
#: mainwindow.cpp:308 mainwindow.cpp:509
msgid "Play DVD"
msgstr "Reprodueix DVD"
#: mainwindow.cpp:312
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play DVD Folder"
msgstr "Reprodueix la carpeta del DVD"
#: mainwindow.cpp:322
msgid "&Playback"
msgstr "Re&producció"
#: mainwindow.cpp:325
msgctxt "menu bar"
msgid "Play&list"
msgstr "&Llista de reproducció"
#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Television"
msgstr "&Televisió"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#: mainwindow.cpp:352
msgid "Start"
msgstr "Inicia"
#: mainwindow.cpp:353
msgid "Playback"
msgstr "Reprodueix"
#: mainwindow.cpp:354
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
#: mainwindow.cpp:356
msgid "Television"
msgstr "Televisió"
#: mainwindow.cpp:506
msgid "Start in full screen mode"
msgstr "Inicia en mode de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:510
msgctxt "command line option"
msgid "(deprecated option)"
msgstr "(Opció obsoleta)"
#: mainwindow.cpp:511
msgctxt "command line option"
msgid "Play TV channel"
msgstr "Reprodueix el canal de TV"
#: mainwindow.cpp:512
msgctxt "command line option"
msgid "Play last tuned TV channel"
msgstr "Reprodueix l'últim canal de TV sintonitzat"
#: mainwindow.cpp:513
msgctxt "command line option"
msgid "Dump dvb data (debug option)"
msgstr "Bolca la informació del DVD (opció del depurador)"
#: mainwindow.cpp:514
msgid "Files or URLs to play"
msgstr "Fitxers o URL a reproduir"
#: mainwindow.cpp:667
msgctxt "@title:window"
msgid "Open URL"
msgstr "Obri l'URL"
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Introduïu un URL:"
#: mediawidget.cpp:156
msgctxt "@title:window"
msgid "Jump to Position"
msgstr "Salta a la posició"
#: mediawidget.cpp:161
msgid "Enter a position:"
msgstr "Introduïu una posició:"
#: mediawidget.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: mediawidget.cpp:245
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: mediawidget.cpp:246
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: mediawidget.cpp:253
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: mediawidget.cpp:259
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: mediawidget.cpp:269 mediawidget.cpp:547
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode de pantalla completa"
#: mediawidget.cpp:275 mediawidget.cpp:551
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Mode mínim"
#: mediawidget.cpp:287
msgctxt "subtitle selection entry"
msgid "off"
msgstr "desactivats"
#: mediawidget.cpp:293
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: mediawidget.cpp:296
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Puja el volum"
#: mediawidget.cpp:302
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Baixa el volum"
#: mediawidget.cpp:307
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silencia el volum"
#: mediawidget.cpp:318
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mediawidget.cpp:323
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
#: mediawidget.cpp:332
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: mediawidget.cpp:337
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtica"
#: mediawidget.cpp:343
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: mediawidget.cpp:348
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: mediawidget.cpp:353
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: mediawidget.cpp:359
msgid "Automatic Resize"
msgstr "Reamidament automàtic"
#: mediawidget.cpp:366
msgctxt "automatic resize"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: mediawidget.cpp:371
msgctxt "automatic resize"
msgid "Original Size"
msgstr "Mida original"
#: mediawidget.cpp:376
msgctxt "automatic resize"
msgid "Double Size"
msgstr "Mida doble"
#: mediawidget.cpp:391
msgid "Volume Slider"
msgstr "Botó lliscador de volum"
#: mediawidget.cpp:405
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Salta a la posició..."
#: mediawidget.cpp:410
msgctxt "playback menu"
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: mediawidget.cpp:420 mediawidget.cpp:427 mediawidget.cpp:777
#: mediawidget.cpp:785
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Backward"
msgstr "Salta %1s arrere"
#: mediawidget.cpp:434 mediawidget.cpp:441 mediawidget.cpp:779
#: mediawidget.cpp:786
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Forward"
msgstr "Salta %1s avant"
#: mediawidget.cpp:447 mediawidget.cpp:449
msgid "Seek Slider"
msgstr "Botó lliscador de cerca"
#: mediawidget.cpp:459
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Commuta el menú"
#: mediawidget.cpp:463
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: mediawidget.cpp:469
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: mediawidget.cpp:475
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: mediawidget.cpp:481
msgid "Switch between elapsed and remaining time display"
msgstr "Commuta el visor del temps entre passat i restant"
#: mediawidget.cpp:530
msgctxt "file filter"
msgid "Supported Media Files"
msgstr "Fitxers de suports acceptats"
#: mediawidget.cpp:531
msgctxt "file filter"
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: mediawidget.cpp:563
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Full Screen Mode"
msgstr "Ix del mode de pantalla completa"
#: mediawidget.cpp:567
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Minimal Mode"
msgstr "Ix del mode mínim"
#: mediawidget.cpp:868
msgctxt "osd"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
#: mediawidget.cpp:1205
msgctxt "osd"
msgid "Mute On"
msgstr "Silenci"
#: mediawidget.cpp:1208
msgctxt "osd"
msgid "Mute Off"
msgstr "Volum activat"
#: mediawidget.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volum: %1%"
#: mediawidget.cpp:1241
msgctxt "osd message"
msgid "Deinterlacing On"
msgstr "Desentrellaçat activat"
#: mediawidget.cpp:1243
msgctxt "osd message"
msgid "Deinterlacing Off"
msgstr "Desentrellaçat desactivat"
#: mediawidget.cpp:1288
msgctxt "osd"
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
#: mediawidget.cpp:1299
msgctxt "osd"
msgid "Playing"
msgstr "En reproducció"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Manuel Tortosa Moreno,Joan Maspons Ventura"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manutortosa@gmail.com,joanmaspons@gmail.com"
#: sqlhelper.cpp:49
msgctxt "message box"
msgid "Please install the Qt SQLite plugin."
msgstr "Per favor, instal·leu el connector Qt SQLite."
#: sqlhelper.cpp:64
msgctxt "message box"
msgid "Cannot open the SQLite database."
msgstr "No es pot obrir la base de dades SQLite."
#: backend-xine/xineapplication.cpp:990
msgctxt "program description"
msgid "Internal utility for Kaffeine."
msgstr "Utilitat interna pel Kaffeine"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:106 dvb/dvbepgdialog.cpp:255
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:364 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:242
#: dvb/dvbscandialog.cpp:207
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Number"
msgctxt "@title:column tv channel"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:290 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "@action"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:298 dvb/dvbconfigdialog.cpp:466
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:71 playlist/playlisttab.cpp:406
#: playlist/playlisttab.cpp:426
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:315
#, fuzzy
#| msgctxt "message box"
#| msgid ""
#| "The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n"
#| "Do you want to continue?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Els canals s'ordenaran per número per permetre arrossegar-los i deixar-los "
"anar.\n"
"Voleu continuar?"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:402
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:403
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:404
msgid "Circular left"
msgstr "Cursor esquerre"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:405
msgid "Circular right"
msgstr "Cursor dret"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:514
#, fuzzy
#| msgid "Channel"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Canal"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:524
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:533
#, fuzzy
#| msgid "Number:"
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:542
#, fuzzy
#| msgid "Source:"
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:550 dvb/dvbchanneldialog.cpp:572
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:590 dvb/dvbchanneldialog.cpp:611
msgid "Frequency (MHz):"
msgstr "Freqüència (MHz):"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:553 dvb/dvbchanneldialog.cpp:574
msgid "Symbol rate (kS/s):"
msgstr "Taxa de símbols (kS/s):"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:555 dvb/dvbchanneldialog.cpp:580
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:595 dvb/dvbchanneldialog.cpp:614
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulació:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:557 dvb/dvbchanneldialog.cpp:576
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:597
msgid "FEC rate:"
msgstr "Ràtio FEC:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:570
msgid "Polarization:"
msgstr "Polarització:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:582
msgid "Roll-off:"
msgstr "Roll-off:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:593
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Amplada de banda:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:599
msgid "FEC rate LP:"
msgstr "Ràtio FEC LP:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:601
msgid "Transmission mode:"
msgstr "Mode de transmissió:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:603
msgid "Guard interval:"
msgstr "Interval de guàrdia:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:605
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Jerarquia:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:622
msgid "PMT PID:"
msgstr "PID de PMT:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:629
msgid "Video PID:"
msgstr "PID de vídeo:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:634
msgid "Subtitle PID:"
msgstr "PID de subtítols:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:644
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID de teletext:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:655
msgid "Network ID:"
msgstr "ID de xarxa:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:662
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID de flux de transport:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:669
msgid "Service ID:"
msgstr "ID de servei:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:676
msgid "Audio channel:"
msgstr "Canal d'àudio:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:700
msgid "Scrambled:"
msgstr "Mesclat:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Television"
msgstr "Configura la televisió"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:55
msgid "Recording folder:"
msgstr "Carpeta d'enregistrament:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:63 dvb/dvbconfigdialog.cpp:75
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecció de carpeta"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:67
msgid "Time shift folder:"
msgstr "Carpeta de desplaçament temporal:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:81
msgid "Begin margin (minutes):"
msgstr "Comença marge (minuts):"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:88
msgid "End margin (minutes):"
msgstr "Acaba marge (minuts):"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:97
msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:"
msgstr "Usa el joc de caràcters ISO 8859-1 en comptes de l'ISO 6937:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:109 dvb/dvbscandialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Scan data last updated on %1"
msgstr "Dades d'exploració actualitzats per darrera vegada el %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:112
msgid "Update scan data over Internet"
msgstr "Actualització de dades d'exploració mitjançant Internet"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:120
msgid "Your position (only needed for USALS rotor)"
msgstr "La vostra posició (només és necessari pel Rotor USALS)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:123
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:124
msgid "[S -90 ... 90 N]"
msgstr "[S -90... 90 N]"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:138
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:139
msgid "[W -180 ... 180 E]"
msgstr "[O -180... 180 E]"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:156
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:168 dvb/dvbconfigdialog.cpp:259
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:260 dvb/dvbconfigdialog.cpp:286
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:287 dvb/dvbconfigdialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "Device %1"
msgstr "Dispositiu %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:382
#, fuzzy
#| msgid "Update scan data over Internet"
msgid "Update Scan Data"
msgstr "Actualització de dades d'exploració mitjançant Internet"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:389
msgid "Downloading scan data"
msgstr "S'estan baixant les dades d'exploració"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:432 dvb/dvbconfigdialog.cpp:444
msgid "Scan data update failed."
msgstr "Ha fallat en actualitzar les dades d'exploració."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:441
msgid ""
"Scan data successfully updated. Changes take\n"
"effect after you have closed the configuration dialog."
msgstr ""
"Les dades d'exploració s'han actualitzat amb èxit. Els canvis\n"
"seran efectius una vegada que tanqueu el diàleg de configuració."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom: %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:456
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:461
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:471
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:477
msgid "Device not connected."
msgstr "Dispositiu no connectat."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:509
msgid "DVB-C"
msgstr "DVB-C"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:525
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:527
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:534
msgid "DVB-T"
msgstr "DVB-T"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:547
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:630
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:638
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:646
msgid "Autoscan"
msgstr "Autoscan"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:647
msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets"
msgstr "Autoscan amb compensacions de 167 kHz"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:648
msgid "Autoscan Australia"
msgstr "Autoscan Australia"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:649
msgid "Autoscan Italy"
msgstr "Autoscan Itàlia"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:650
msgid "Autoscan Taiwan"
msgstr "Autoscan Taiwan"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:653
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:662 dvb/dvbconfigdialog.cpp:771
msgid "Tuner timeout (ms):"
msgstr "Temps d'espera del sintonitzador (ms):"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 dvb/dvbscandialog.cpp:270
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:674 dvb/dvbconfigdialog.cpp:807
msgid "No Source"
msgstr "Cap font"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:680
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:779
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuració:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:782
msgid "DiSEqC Switch"
msgstr "Interruptor DiSEqC"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:783
msgid "USALS Rotor"
msgstr "Rotor USALS"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:784
msgid "Positions Rotor"
msgstr "Rotor de posicions"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:801
#, kde-format
msgid "LNB %1 Settings"
msgstr "Arranjament de LNB %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:820 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1067
msgid "LNB Settings"
msgstr "Arranjament de LNB"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:835 dvb/dvbconfigdialog.cpp:847
msgid "Add Satellite"
msgstr "Afig satèl·lit"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:855
msgid "Satellite"
msgstr "Satèl·lit"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:855
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:872
msgid "Remove Satellite"
msgstr "Elimina satèl·lit"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1076
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB universal"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1080
msgid "C-band LNB"
msgstr "LNB de banda C"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1084
msgid "C-band Multipoint LNB"
msgstr "LNB multipunt de banda C"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1088
msgid "Custom LNB"
msgstr "LNB personalitzat"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1099
msgid "Switch frequency (MHz)"
msgstr "Freqüència d'intercanvi (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1172
msgid "Low band LOF (MHz)"
msgstr "Banda baixa de LOF (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1177
msgid "High band LOF (MHz)"
msgstr "Banda alta de LOF (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1183
msgid "Horizontal LOF (MHz)"
msgstr "LOF horitzontal (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1188
msgid "Vertical LOF (MHz)"
msgstr "LOF vertical (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1194
msgid "LOF (MHz)"
msgstr "LOF (MHz)"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Program Guide"
msgstr "Guia de programes"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:60
#, fuzzy
#| msgctxt "dialog"
#| msgid "Recording Schedule"
msgctxt "@action:inmenu tv show"
msgid "Record Show"
msgstr "Planificació d'enregistrament"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Search:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"
msgctxt "@info tv show title"
msgid "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"
msgstr "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<font color=#808000>%1</font><br>"
msgctxt "@info tv show subheading"
msgid "<font color=#808000>%1</font><br>"
msgstr "<font color=#808000>%1</font><br>"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<font color=#800000>%1 - %2</font><br><br>"
msgctxt "@info tv show start, end"
msgid "<font color=#800000>%1 - %2</font><br><br>"
msgstr "<font color=#800000>%1 - %2</font><br><br>"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:358 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:244
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:360 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:246
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:362
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: dvb/dvbliveview.cpp:209
msgctxt "@info"
msgid "All devices are used for recordings."
msgstr ""
#: dvb/dvbliveview.cpp:212
#, fuzzy
#| msgctxt "message box"
#| msgid "No available device found."
msgctxt "@info"
msgid "No device found."
msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible."
#: dvb/dvbliveview.cpp:358 dvb/dvbscandialog.cpp:429
msgctxt "message box"
msgid "No available device found."
msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible."
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:42
#, fuzzy
#| msgctxt "dialog"
#| msgid "Recording Schedule"
msgctxt "@title:window"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Planificació d'enregistrament"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:57 playlist/playlisttab.cpp:416
#, fuzzy
#| msgctxt "add a new item to a list"
#| msgid "New"
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "@title:column recording"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:363
#, fuzzy
#| msgctxt "subdialog of 'Recording Schedule'"
#| msgid "Edit Schedule Entry"
msgctxt "@title:window recording"
msgid "Edit Schedule Entry"
msgstr "Edita l'entrada planificada"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:371
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label recording"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Channel:"
msgctxt "@label tv show"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "Start"
msgctxt "@label tv show"
msgid "Start:"
msgstr "Inicia"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:402
#, fuzzy
#| msgid "Duration:"
msgctxt "@label tv show"
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:411
#, fuzzy
#| msgid "End:"
msgctxt "@label tv show"
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:415
#, fuzzy
#| msgid "Repeat:"
msgctxt "@label recording"
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:419
#, fuzzy
#| msgctxt "button next to the 'Repeat:' label"
#| msgid "Never"
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:423
#, fuzzy
#| msgctxt "button next to the 'Repeat:' label"
#| msgid "Daily"
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:46
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:209
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:211
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:220 dvb/dvbscandialog.cpp:225 dvb/dvbtab.cpp:87
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:257 playlist/playlisttab.cpp:410
msgctxt "remove all items from a list"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:267
msgid "Channel Scan"
msgstr "Exploració de canals"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:275 dvb/dvbscandialog.cpp:388
msgid "Start Scan"
msgstr "Inicia l'exploració"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:287
msgid "Signal:"
msgstr "Senyal:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:292
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:297
msgid "Tuned:"
msgstr "Sintonitzat:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:310
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:313
msgid "Free to air"
msgstr "A l'aire lliure"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:316
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:319
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:322
msgid "Provider:"
msgstr "Proveïdor:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:330
msgid "Add Filtered"
msgstr "Afig filtrat"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:334
msgid "Add Selected"
msgstr "Afig seleccionat"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:340
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultats de l'exploració"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:356
msgid "Current Transponder"
msgstr "Transponedor actual"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:434
msgid "Stop Scan"
msgstr "Atura l'exploració"
#: dvb/dvbtab.cpp:92
msgid "Program Guide"
msgstr "Guia de programes"
#: dvb/dvbtab.cpp:97
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: dvb/dvbtab.cpp:103
msgctxt "dialog"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Planificació d'enregistrament"
#: dvb/dvbtab.cpp:110
msgid "Instant Record"
msgstr "Enregistrament instantani"
#: dvb/dvbtab.cpp:118
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Television..."
msgstr "Configura la televisió..."
#: dvb/dvbtab.cpp:138
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: dvb/dvbtab.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Channel: %1_"
msgstr "Canal: %1_"
#: dvb/dvbtab.cpp:291
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine is currently recording programs.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Actualment el Kaffeine està gravant programes.\n"
"Segur que voleu tancar l'aplicació?"
#: dvb/dvbtab.cpp:301
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine has scheduled recordings.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"El Kaffeine té gravacions programades.\n"
"Segur que voleu tancar l'aplicació?"
#: dvb/dvbtab.cpp:362
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Started"
msgstr "S'ha iniciat l'enregistrament instantani"
#: dvb/dvbtab.cpp:366 dvb/dvbtab.cpp:376
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Stopped"
msgstr "S'ha aturat l'enregistrament instantani"
#: playlist/playlistmodel.cpp:783
msgctxt "playlist track"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: playlist/playlistmodel.cpp:785
msgctxt "playlist track"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: playlist/playlistmodel.cpp:787
msgctxt "playlist track"
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: playlist/playlistmodel.cpp:789
msgctxt "playlist track"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de peça"
#: playlist/playlistmodel.cpp:791
msgctxt "playlist track"
msgid "Length"
msgstr "Durada"
#: playlist/playlisttab.cpp:367
msgctxt "playlist browser"
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Llista de reproducció temporal"
#: playlist/playlisttab.cpp:392
msgctxt "playlist menu"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#: playlist/playlisttab.cpp:397
msgctxt "playlist menu"
msgid "Random"
msgstr "Aleatòria"
#: playlist/playlisttab.cpp:402
msgid "Add Subtitle"
msgstr "Afig subtítols"
#: playlist/playlisttab.cpp:421
msgctxt "rename an entry in a list"
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: playlist/playlisttab.cpp:630
msgctxt "playlist browser"
msgid "Unnamed Playlist"
msgstr "Llista de reproducció sense nom"
#: playlist/playlisttab.cpp:836
msgctxt "file filter"
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Fitxers de subtítols"
#: playlist/playlisttab.cpp:853
msgctxt "file filter"
msgid ""
"*.xspf|XSPF Playlist\n"
"*.m3u|M3U Playlist\n"
"*.pls|PLS Playlist"
msgstr ""
"*.xspf|Llista de reproducció XSPF\n"
"*.m3u|Llista de reproducció M3U\n"
"*.pls|Llista de reproducció PLS"
#~ msgid "Channel Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del canal"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"
#~ msgctxt "remove an item from a list"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina"
#, fuzzy
#~| msgid "Begin"
#~ msgctxt "@title:column tv show"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Inici"
#, fuzzy
#~| msgid "Begin:"
#~ msgctxt "@label tv show"
#~ msgid "Begin:"
#~ msgstr "Inici:"
#~ msgctxt "add a new item to a list"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durada"
#~ msgctxt "program guide"
#~ msgid "Schedule Program"
#~ msgstr "Planificació de programes"
#~ msgctxt "@title:column tv channel name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "epg"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refresca"
#~ msgctxt "program guide"
#~ msgid "Program successfully scheduled."
#~ msgstr "El programa s'ha planificat correctament."
#~ msgid "Cannot open %1."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %1."
#~ msgid "Unknown playlist format."
#~ msgstr "Format de llista de reproducció desconegut."
#~ msgctxt "playlist menu"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Odre aleatori"