"Fossies" - the Fresh Open Source Software archive 
Member "balsa-2.5.0/po/hi.po" of archive balsa-2.5.0.tar.gz:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Balsa 2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-11 15:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:27+0530\n"
"Last-Translator: Bhopal team <anuragseetha@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../balsa.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Balsa"
msgstr "बल्सा : %s"
#: ../balsa.desktop.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr ""
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:421
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
msgid "No-Id"
msgstr "कोई आई डी नहीं"
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:427 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
msgid "No-Name"
msgstr "कोई नाम नहीं"
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr ""
#: ../libbalsa/address-book.c:301 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "कोई गलती नहीं"
#: ../libbalsa/address-book.c:302
#, fuzzy
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "पता किताब %s को लोड नहीं किया जा सकता"
#: ../libbalsa/address-book.c:303
#, fuzzy
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "पता किताब %s को लोड नहीं किया जा सकता"
#: ../libbalsa/address-book.c:304
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "IMAP सर्वर से संबंध बंद कर रहा है"
#: ../libbalsa/address-book.c:305
#, fuzzy
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "फिल्टर..."
#: ../libbalsa/address-book.c:307
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr ""
#: ../libbalsa/address-book.c:309
#, fuzzy
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "फिल्टर..."
#: ../libbalsa/address-book.c:310 ../src/main-window.c:2228
#: ../src/main-window.c:4250 ../src/sendmsg-window.c:4809
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "अनजानी गलती"
#: ../libbalsa/address.c:436
#, fuzzy
msgid "_Displayed Name:"
msgstr "फाईल का नाम"
#: ../libbalsa/address.c:437
#, fuzzy
msgid "_First Name:"
msgstr "पहला नाम:"
#: ../libbalsa/address.c:438
#, fuzzy
msgid "_Last Name:"
msgstr "आखिरी नाम:"
#: ../libbalsa/address.c:439
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "नाम"
#: ../libbalsa/address.c:440
msgid "O_rganization:"
msgstr ""
#: ../libbalsa/address.c:441
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr "ई-मेल पता"
#: ../libbalsa/body.c:116 ../libbalsa/mailbox_local.c:1165
#: ../libbalsa/message.c:808
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "विषय"
#: ../libbalsa/files.c:231
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s के साथ खोलें"
#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "फिल्टर कान्फिगरेशन फाइल में सिन्टेक्स की गलती है"
#: ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "मेमोरी आवंटन में असमर्थ"
#: ../libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन के सिन्टेक्स में गलती है"
#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "गलत फिल्टर लगाने की कोशिश"
#: ../libbalsa/filter-file.c:141
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "मेलबाक्स %s के लिए %s गलत फिल्टर"
#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:407
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "संदेश की बाडी को मैच फिल्टर में लोड करने में असमर्थ"
#: ../libbalsa/filter.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "गलत फिल्टर :%s"
#: ../libbalsa/filter.c:279 ../libbalsa/filter.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "खराब मेलबाक्स नाम फिल्टर के लिए : %s"
#: ../libbalsa/filter.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "संदेश कापी करते हुए गलती"
#: ../libbalsa/filter.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "संदेश को कचरे में भेजते हुए गलती"
#: ../libbalsa/filter.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "संदेश की जगह बदलते हुए गलती"
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1603
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not get data from stream: %s"
msgstr "%s खोल रहा है रेफकाउन्ट"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not create new data object: %s"
msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: signing failed: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: signature verification failed: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
#, fuzzy
msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: encryption failed: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: decryption failed: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not create context: %s"
msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "मेल dir (%s) को %s पर नहीं बना पाया"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "मेल dir (%s) को %s पर नहीं बना पाया"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr ""
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1284
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1286 ../src/sendmsg-window.c:3350
#: ../src/sendmsg-window.c:3351
msgid "Re:"
msgstr "Re : उत्तर"
#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3381
#: ../src/sendmsg-window.c:3382
msgid "Fwd:"
msgstr "अग्रेषित"
#: ../libbalsa/identity.c:153
msgid "New Identity"
msgstr "नई पहचान"
#: ../libbalsa/identity.c:406
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "उपकरण बार"
#: ../libbalsa/identity.c:646 ../libbalsa/smtp-server.c:267
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "मिटाएँ"
#. create the "General" tab
#: ../libbalsa/identity.c:852
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "भेजें"
#: ../libbalsa/identity.c:854
#, fuzzy
msgid "_Identity Name:"
msgstr "पहचान के लिए नाम"
#: ../libbalsa/identity.c:856
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "पूरा नाम"
#: ../libbalsa/identity.c:858
#, fuzzy
msgid "_Mailing Address:"
msgstr "मेल करने का पता"
#: ../libbalsa/identity.c:860
#, fuzzy
msgid "Reply _To:"
msgstr "जवाब भेजो"
#: ../libbalsa/identity.c:862
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "डोमेन"
#: ../libbalsa/identity.c:864
#, fuzzy
msgid "_Bcc:"
msgstr "बीसीसी"
#: ../libbalsa/identity.c:866
#, fuzzy
msgid "Reply _String:"
msgstr "जवाब की स्ट्रिंग"
#: ../libbalsa/identity.c:868
#, fuzzy
msgid "F_orward String:"
msgstr "फोरवर्ड स्ट्रिंग"
#: ../libbalsa/identity.c:871
#, fuzzy
msgid "SMT_P Server"
msgstr "एस एम टी पी सर्वर"
#. create the "Signature" tab
#: ../libbalsa/identity.c:876
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "हस्ताछर में एक्सिक्यूट करो"
#: ../libbalsa/identity.c:878
#, fuzzy
msgid "Signature _Path:"
msgstr "हस्ताछर पथ"
#: ../libbalsa/identity.c:881
#, fuzzy
msgid "_Execute Signature"
msgstr "हस्ताछर में एक्सिक्यूट करो"
#: ../libbalsa/identity.c:884
#, fuzzy
msgid "Incl_ude Signature"
msgstr "हस्ताछर शामिल करो"
#: ../libbalsa/identity.c:887
#, fuzzy
msgid "Include Signature When For_warding"
msgstr "फोरवर्ड करते समय हस्ताछर शामिल करो"
#: ../libbalsa/identity.c:890
#, fuzzy
msgid "Include Signature When Rep_lying"
msgstr "जवाब देते समय हस्ताछर शामिल करो"
#: ../libbalsa/identity.c:893
#, fuzzy
msgid "_Add Signature Separator"
msgstr "हस्ताछर विभाजक को जोड़ें"
#: ../libbalsa/identity.c:896
#, fuzzy
msgid "Prepend Si_gnature"
msgstr "हस्ताछर में एक्सिक्यूट करो"
#. create the "Security" tab
#: ../libbalsa/identity.c:901
msgid "Security"
msgstr ""
#: ../libbalsa/identity.c:904
msgid "sign messages by default"
msgstr ""
#: ../libbalsa/identity.c:907
#, fuzzy
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जैसा करें"
#: ../libbalsa/identity.c:910
#, fuzzy
msgid "default protocol"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../libbalsa/identity.c:913
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr ""
#: ../libbalsa/identity.c:1059
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "गलती : पहचान का कोई नाम नहीं है"
#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "गलती : इस नाम की पहचान पहले से है"
#: ../libbalsa/identity.c:1240
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "चुनी गई पहचान को क्या आप वाकई डीलिट करना चाहते हैं"
#: ../libbalsa/identity.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में गलती : %s\n"
#: ../libbalsa/identity.c:1321
msgid "Manage Identities"
msgstr ""
#: ../libbalsa/identity.c:1639
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr ""
#: ../libbalsa/identity.c:1641
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr ""
#: ../libbalsa/identity.c:1644
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr ""
#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
"%s"
msgstr "पत्र सर्वर : %s\n"
#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "पत्र सर्वर : %s\n"
#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s पर %s"
#: ../libbalsa/imap-server.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "IMAP सर्वर से संबंध बंद कर रहा है"
#: ../libbalsa/imap-server.c:511
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "IMAP सर्वर से संबंध बंद कर रहा है"
#: ../libbalsa/imap-server.c:659
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:204
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa.c:285
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "%s के लिए LDAP डायरेक्ट्री"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:391
#, fuzzy
msgid "Invalid date"
msgstr "अवैध दिनांक"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:407 ../src/pref-manager.c:1206
#: ../src/pref-manager.c:1301
msgid "Unknown"
msgstr "अग्यात"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:546
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
"<b>Reason:</b> %s\n"
"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa.c:558
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
msgstr ""
"\n"
"<b> प्रमाण पत्र इनके द्वारा जारी किया गया था : </b>\n"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
"from %s\n"
"to %s\n"
"<b>Fingerprint:</b> %s"
msgstr "<b> यह प्रमाण पत्र वैध है </b>"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "IMAP TLS प्रमाण पत्र"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
msgid "_Accept Once"
msgstr "ग्रहण करो एक बार"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
msgid "Accept&_Save"
msgstr "ग्रहण करो &-सेव"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
msgid "_Reject"
msgstr "छोड़ दो"
#: ../libbalsa/mailbox.c:390
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "मेलबाक्स %s को लोड नहीं कर सका"
#: ../libbalsa/mailbox.c:397
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "इस प्रकार मेलबाक्स नहीं : %s"
#: ../libbalsa/mailbox.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "मेलबाक्स %s को लोड नहीं कर सका"
#: ../libbalsa/mailbox.c:419
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "%s खोल रहा है रेफकाउन्ट"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:538
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:541
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1007 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:493
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:516 ../libbalsa/mailbox_mh.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "LibBalsaMailboxPop3: %s खोल रहा है रेफकाउन्ट : %d\n"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1081 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2221
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1461
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
"falling back to default searching method"
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1521
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1651
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2254
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "टेम्परेरी फाइल बनाने में असमर्थ"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "अस्थाई फाईल %s को खोलने में असमर्थ"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2693
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1450
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "%s का खोलना असफल हो गया। गलती क्रमांक = %d"
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "पत्र डालने का सन्दूक खोजने में असमर्थ"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:205
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "%s मेल बाक्स मेल dir मेल बाक्स नहीं लगता"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "मेल dir डायरेक्टरी (%s) को %s पर नहीं बना पाया"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:229
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "मेल dir (%s) को %s पर नहीं बना पाया"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:340 ../libbalsa/mailbox_mh.c:277
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s की चीजों को नहीं हटा पाया:\n"
"%s"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:346 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:300
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:283
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s को नहीं हटा पाया\n"
"%s"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:472 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:467
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:499
#, fuzzy
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "मेलबाक्स बन गया"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:901
#, fuzzy
msgid "Cannot read message"
msgstr "मैसेज नहीं लिख सका"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:923 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1606
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1114
#, fuzzy
msgid "Data copy error"
msgstr "कोई गलती नहीं"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:204
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "%s मेल बाक्स वाक्स मेल बाक्स नहीं लगता"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:475
#, fuzzy
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "मेलबाक्स %s को लोड नहीं कर सका"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:487
#, fuzzy
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "मेलबाक्स बन गया"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:495
#, fuzzy
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "मेलबाक्स %s को लोड नहीं कर सका"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s नहीं खोल पाया"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s मेलबाक्स नहीं है"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not get message stream."
msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:184
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "%s मेलबाक्स Mh मेलबाक्स नहीं लगता"
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "MH डायरेक्ट्री (%s) को %s पर नहीं बना पाया"
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "MH स्ट्रक्चर (%s) को %s पर नहीं बना पाया"
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1090
#, fuzzy
msgid "Cannot create message"
msgstr "मैसेज नहीं लिख सका"
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1140
#, fuzzy
msgid "Message rename error"
msgstr "मैसेज का स्रोत"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
msgstr "पत्र डालने का सन्दूक खोजने में असमर्थ"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr ""
"%s से मैसेजेस %s में डालने पर गलती\n"
"मैसेजेस %s में ही छोड दिया है\n"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "%d का %d मैसेज निकाल रहा है"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "%d के %d बाईट्स मिले।"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "पढ़े हुए मैसेजों को पहुंचा रहा है %s पर..."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:427
#, c-format
msgid "Transfering POP message to %s failed."
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
"%s"
msgstr ""
"पाप3 मेलबाक्स %s की टेम्प फाईल गलती \n"
"%s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
msgstr "POP3 मेलबाक्स %s टेम्प मेल बाक्स गलती:\n"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr ""
"पाप3 मेलबाक्स %s की टेम्प फाईल गलती \n"
"%s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:591
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:602
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:610
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "%s त्रुटि भेजी जा रही है"
#: ../libbalsa/message.c:529 ../libbalsa/message.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr "स्रोत मेलबाक्स (%s) सिर्फ पढ़ने के लिए है मैसेजेस को हटा नहीं सकते"
#: ../libbalsa/misc.c:1237
#, fuzzy
msgid "west european"
msgstr "जायनीज ट्रेडिशनल"
#: ../libbalsa/misc.c:1239 ../libbalsa/misc.c:1273
msgid "east european"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1241
msgid "south european"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1243
msgid "north european"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1245 ../libbalsa/misc.c:1275
msgid "cyrillic"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1247 ../libbalsa/misc.c:1281
msgid "arabic"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1249 ../libbalsa/misc.c:1277
#, fuzzy
msgid "greek"
msgstr "ग्रीक"
#: ../libbalsa/misc.c:1251 ../libbalsa/misc.c:1279
msgid "hebrew"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1253
#, fuzzy
msgid "turkish"
msgstr "टर्कीश"
#: ../libbalsa/misc.c:1255
msgid "nordic"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1257
msgid "thai"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1259 ../libbalsa/misc.c:1283
msgid "baltic"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1261
msgid "celtic"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1263
#, fuzzy
msgid "west europe (euro)"
msgstr "जायनीज ट्रेडिशनल"
#: ../libbalsa/misc.c:1265
#, fuzzy
msgid "russian"
msgstr "रसियन (केओआई)"
#: ../libbalsa/misc.c:1267
#, fuzzy
msgid "ukranian"
msgstr "युकेरियन"
#: ../libbalsa/misc.c:1269
#, fuzzy
msgid "japanese"
msgstr "जापानीज"
#: ../libbalsa/misc.c:1271
#, fuzzy
msgid "korean"
msgstr "कोरियन"
#: ../libbalsa/misc.c:1889
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1896
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1924
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr ""
#: ../libbalsa/misc.c:1931
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:89
#, c-format
msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:94
#, c-format
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:99
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
"required."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:106
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s."
msgstr "MH डायरेक्ट्री (%s) को %s पर नहीं बना पाया"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable support for protocol %s."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:257 ../libbalsa/rfc3156.c:262
#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:354
#: ../libbalsa/rfc3156.c:517 ../libbalsa/rfc3156.c:522
#: ../libbalsa/rfc3156.c:630 ../libbalsa/rfc3156.c:635
#: ../libbalsa/rfc3156.c:746 ../libbalsa/rfc3156.c:751
#: ../libbalsa/rfc3156.c:859 ../libbalsa/rfc3156.c:864
#: ../libbalsa/rfc3156.c:939 ../libbalsa/rfc3156.c:944
#, fuzzy
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:275 ../libbalsa/rfc3156.c:764
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr "संदेश का अगला हिस्सा"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:296 ../libbalsa/rfc3156.c:300
#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
#, fuzzy
msgid "signing failed"
msgstr "लाग इन असफल"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:403 ../libbalsa/rfc3156.c:408
#: ../libbalsa/rfc3156.c:799
#, fuzzy
msgid "encryption failed"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:552 ../libbalsa/rfc3156.c:557
#: ../libbalsa/rfc3156.c:875 ../libbalsa/rfc3156.c:881
#, fuzzy
msgid "signature verification failed"
msgstr "SASL सही प्रमाणित करने में असफल"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:647 ../libbalsa/rfc3156.c:955
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:682 ../libbalsa/rfc3156.c:687
#, fuzzy
msgid "decryption failed"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:792 ../libbalsa/rfc3156.c:806
#, fuzzy
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "signing failed: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "encryption failed: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:964 ../libbalsa/rfc3156.c:971
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
#, fuzzy
msgid "The signature is valid."
msgstr "यह प्रमाण पत्र वैध है"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1013
#, fuzzy
msgid "The signature is invalid."
msgstr "यह प्रमाण पत्र वैध है"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1016
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1021
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024 ../libbalsa/rfc3156.c:1764
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1027
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1035
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1037
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1039
msgid "The user ID is never valid."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1041
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047 ../libbalsa/rfc3156.c:1292
msgid "bad validity"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055
#, fuzzy
msgid "PGP signature: "
msgstr "एफ टी पी साईट : %s\n"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1057
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "हस्ताछर डालें"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1059
#, fuzzy
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "अनजानी गलती"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID: %s"
msgstr "उपयोगकर्ता"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1081
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed by: %s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Mail address: %s"
msgstr "ई-मेल पता"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed on: %s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID validity: %s"
msgstr "उपयोगकर्ता"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Key owner trust: %s"
msgstr "उंगलियों के निशान: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Key fingerprint: %s"
msgstr "उंगलियों के निशान: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey created on: %s"
msgstr "उंगलियों के निशान: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey expires on: %s"
msgstr "उंगलियों के निशान: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
msgid " revoked"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1124
#, fuzzy
msgid " expired"
msgstr "जवाब दिया गया"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1129
msgid " disabled"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
#, fuzzy
msgid " invalid"
msgstr "अवैध दिनांक"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey attributes:%s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey attribute:%s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer name: %s"
msgstr "फाईल का नाम %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer serial number: %s"
msgstr "फाईल का नाम %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chain ID: %s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
msgstr "%s फाइल को खोल नहीं सकता\n"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Running gpg failed with return value %d:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Running gpg successful:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1280
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "अग्यात"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1282
msgid "undefined"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1284
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "कभी नहीं"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1286
msgid "marginal"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1288
msgid "full"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1290
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "उपयोगकर्ता"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
msgid "Key ID"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
msgid "Length"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
msgid "Validity"
msgstr ""
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1397
#, fuzzy
msgid "Select key"
msgstr "चुनो टेक्स्ट"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "संदेश के लिए"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1412
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1543
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1545
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1556
msgid "Use this key anyway?"
msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1765
msgid "Try again later."
msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:244 ../libbalsa/send.c:251
msgid "Sending Mail..."
msgstr "पत्र भेज रहा है....."
#: ../libbalsa/send.c:247 ../src/main-window.c:2685
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "छुपाओ"
#: ../libbalsa/send.c:838
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "पढ़े हुए मैसेजों को पहुंचा रहा है %s पर..."
#: ../libbalsa/send.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
"SMTP सर्वर में परेशानी (%d) : %s \n"
" मैसेज आउटबाक्स में छोड़ा है"
#: ../libbalsa/send.c:913
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
msgstr ""
"मैसेज जमा करने में परेशानी, आउट बाक्स में डाल रहा है। सिस्टम मैसेज फिर से जमा करो की कोशिश "
"करेगा जब तक आप डिलीट नहीं करते"
#: ../libbalsa/send.c:943
msgid "Connected to MTA"
msgstr "MTA से जुड़ गया"
#: ../libbalsa/send.c:950 ../src/balsa-mime-widget-message.c:611
#: ../src/print.c:361 ../src/sendmsg-window.c:3172 ../src/store-address.c:305
msgid "From:"
msgstr "यहाँ से"
#: ../libbalsa/send.c:953 ../src/balsa-index.c:357
msgid "From"
msgstr "यहाँ से"
#: ../libbalsa/send.c:962 ../src/balsa-mime-widget-message.c:621
#: ../src/print.c:365 ../src/sendmsg-window.c:997 ../src/sendmsg-window.c:3180
#: ../src/store-address.c:306
msgid "To:"
msgstr "यहाँ को"
#: ../libbalsa/send.c:965 ../src/balsa-index.c:1021
msgid "To"
msgstr "इन को"
#: ../libbalsa/send.c:1003
msgid "Disconnected"
msgstr "सम्बन्ध टूट गया"
#: ../libbalsa/send.c:1277
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:1282
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:1291
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:1295
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
"Message is left in outbox."
msgstr ""
"SMTP सर्वर में परेशानी (%d) : %s \n"
" मैसेज आउटबाक्स में छोड़ा है"
#: ../libbalsa/send.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:1909 ../libbalsa/send.c:1991
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr ""
#. host, authentication method
#: ../libbalsa/server.c:374
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr ""
#: ../libbalsa/smtp-server.c:348 ../src/mailbox-conf.c:198
#: ../src/mailbox-conf.c:1360 ../src/pref-manager.c:356
#: ../src/pref-manager.c:3090
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:349 ../src/mailbox-conf.c:199
#: ../src/mailbox-conf.c:1361
msgid "If Possible"
msgstr "यदि संभव हो"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:350 ../src/mailbox-conf.c:200
msgid "Required"
msgstr "आवश्यक है"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/folder-conf.c:104
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में गलती : %s\n"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:484
#, fuzzy
msgid "SMTP Server"
msgstr "एस एम टी पी सर्वर"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:508
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Name"
msgstr "वर्णन्तम (डिस्क्रिप्टिव) नाम"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:515
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "सर्वर"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
#, fuzzy
msgid "_User Name"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:529
#, fuzzy
msgid "_Pass Phrase"
msgstr "पास फ्रेस"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:537 ../src/mailbox-conf.c:212
#, fuzzy
msgid "Use _TLS"
msgstr "टी एल एस उपयोग करो"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
#, fuzzy
msgid "C_ertificate Pass Phrase"
msgstr "सर्टीफिकेट पास फ्रेज"
#. Items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:989
#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:857
msgid "_Close"
msgstr "बन्द करें"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
#, fuzzy
msgid "Close the window"
msgstr "विंडो बनाएं"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "बाडी"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
#, fuzzy
msgid "Copy text"
msgstr "पाप अप टेक्स्ट"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:661
msgid "_Select Text"
msgstr "चुनो टेक्स्ट"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:662
msgid "Select entire mail"
msgstr "पूरा पत्र चुन लो"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr ""
#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr ""
#: ../libbalsa/source-viewer.c:155
msgid "Mailbox closed"
msgstr "मेलबाक्स बंद हो गया"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:258
msgid "Message Source"
msgstr "मैसेज का स्रोत"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
msgid "Use balsa as default email client?"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "हाँ"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "प्रति"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
#, fuzzy
msgid "Default Client"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
#, fuzzy
msgid "_Inbox:"
msgstr "इनबाक्स"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
#, fuzzy
msgid "_Outbox:"
msgstr "आउटबाक्स"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
#, fuzzy
msgid "_Sentbox:"
msgstr "सेण्टबाक्स"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
#, fuzzy
msgid "_Draftbox:"
msgstr "ड्राफ्टबाक्स"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
#, fuzzy
msgid "_Trash:"
msgstr "कचरा:"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
msgstr "पथनाम \"%s\" को केनोनिकली बनाएँ.... यह ए से शुरू होना चाहिए"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "मेलबाक्स %s वैध नहीं लगता"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:185
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
msgstr ""
"कपया अपने पत्र फाइलों को अपने आप पहुंचने वाली जगह की जाँच करें यदि आवश्यक हुआ तो ये बनाई "
"जाएंगी"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:243
msgid "Mail Files"
msgstr "पत्र फाइलें"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:346
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:380
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
"%s"
msgstr ""
"मेलबाक्स बनाने में परेशानी\n"
"%s"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
msgstr "आपने सफलतापूर्वक बाल्स लगा लिया है। आनंद लो"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
msgid "All Done!"
msgstr "सब हो गया"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "जीनोम कार्ड पता किताब"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226
msgid "Address Book"
msgstr "पता किताब"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
"on the 'Tools' menu)"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
msgid "Yes, remember it"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
msgid "No, type it in every time"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
#, fuzzy
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "एक्सेस (पहुंचने) का तरीका : पत्र - सर्वर \n"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
msgid "Your email _login name:"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
#, fuzzy
msgid "Your _password:"
msgstr "पासवर्ड"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
#, fuzzy
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "एस एम टी पी सर्वर"
#. 2.1
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
msgid "Your real _name:"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
#, fuzzy
msgid "_Remember your password:"
msgstr "याद रखें पासवर्ड"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
msgid "_Refer to this account as:"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
#, fuzzy
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "स्थानीय मेल डायरेक्टरी"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
msgid "User Settings"
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
"%s"
msgstr ""
"स्थानीय मेल परेशानी\n"
"%s"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "बाल्स में आपका स्वागत है"
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
"-- either you should already have Internet access and an email account, "
"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
"Internet connection on your computer\n"
"\n"
"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
"have set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr "इससे आप बाल्सा से बाहर आ जाएंगे क्या आप वाकई ये करना चाहते हैं"
#: ../libinit_balsa/helper.c:66
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "%s को लोड करने में गलती : %s\n"
#: ../libinit_balsa/helper.c:202
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr "पाथ %s फाईल सिस्टम रूट के सापेछ होना चाहिए (/ से शुरू करें)"
#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr "डायरेक्टरी नहीं बना पाया : mkdir() पाथनाम \"%s\" पर असफल रहा"
#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "फाइल जिसका पाथनाम \"%s\" है डायरेक्टरी नहीं है"
#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
msgid "Configure Balsa"
msgstr "बाल्सा को कान्फिगर करो"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr "बल्सा फिल्टर"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
#, fuzzy
msgid "New mail notification"
msgstr "सूचना"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr ""
#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673
#, fuzzy
msgid " address book: "
msgstr "पता किताब"
#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:903
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "VCARD पता किताब (जीनोम कार्ड)"
#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:909
msgid "External query (a program)"
msgstr "बाह्य क्वेरी (एक प्रोग्राम)"
#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:914
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF पता किताब"
#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:920
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP पता किताब"
#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:521
#: ../src/address-book-config.c:927
#, fuzzy
msgid "GPE Address Book"
msgstr "पता किताब"
#: ../src/ab-main.c:639 ../src/ab-window.c:168 ../src/filter-edit-dialog.c:200
#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
#: ../src/filter-run-dialog.c:295
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../src/ab-main.c:791
#, fuzzy
msgid "F_ilter:"
msgstr "फिल्टरों को व्यवस्थित करें"
#: ../src/ab-window.c:176
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ई-मेल पता"
#. Entry widget for finding an address
#: ../src/ab-window.c:263
#, fuzzy
msgid "_Search for Name:"
msgstr "नाम के लिए ढूँढें"
#: ../src/ab-window.c:323
msgid "Send-To"
msgstr "भेजें इन को"
#: ../src/ab-window.c:343
msgid "Run Editor"
msgstr ""
#: ../src/ab-window.c:350
#, fuzzy
msgid "_Re-Import"
msgstr "पुन आयात करें"
#. mode switching stuff
#: ../src/ab-window.c:360
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "एक से ज्यादा पतों से इस तरह व्यवहार करें"
#: ../src/ab-window.c:364
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "एक ही व्यक्ति के लिए दूसरा पता"
#: ../src/ab-window.c:369
msgid "a distribution list"
msgstr "वितरण सूची"
#: ../src/ab-window.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
"%s"
msgstr "LDIF पता किताब %s खोल नहीं सकता"
#: ../src/address-book-config.c:235 ../src/address-book-config.c:328
#, fuzzy
msgid "Modify Address Book"
msgstr "पता किताब"
#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:332
#, fuzzy
msgid "Add Address Book"
msgstr "पता किताब"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
#: ../src/address-book-config.c:254 ../src/address-book-config.c:363
#: ../src/address-book-config.c:453 ../src/address-book-config.c:519
#, fuzzy
msgid "A_ddress Book Name"
msgstr "पता किताब का नाम"
#: ../src/address-book-config.c:258 ../src/address-book-config.c:407
#: ../src/address-book-config.c:489 ../src/address-book-config.c:524
msgid "_Expand aliases as you type"
msgstr ""
#: ../src/address-book-config.c:368
msgid "Load program location"
msgstr "प्रोग्राम का स्थान लोड करो"
#: ../src/address-book-config.c:375 ../src/address-book-config.c:380
msgid "Select load program for address book"
msgstr "पता किताब से लोड प्रोग्राम चुनो"
#: ../src/address-book-config.c:387
msgid "Save program location"
msgstr "प्रोग्राम का स्थान सेव करो"
#: ../src/address-book-config.c:394 ../src/address-book-config.c:399
msgid "Select save program for address book"
msgstr "पता किताब सेव प्रोग्राम चुनो"
#: ../src/address-book-config.c:458
msgid "_Host Name"
msgstr "होस्ट का नाम"
#: ../src/address-book-config.c:463
#, fuzzy
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "आधार (बेस) डोमेन का नाम"
#: ../src/address-book-config.c:468
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr ""
#: ../src/address-book-config.c:473
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: ../src/address-book-config.c:479
#, fuzzy
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "पता किताब चुनें"
#: ../src/address-book-config.c:485
msgid "Enable _TLS"
msgstr ""
#: ../src/address-book-config.c:542 ../src/main-window.c:3949
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में गलती : %s\n"
#: ../src/address-book-config.c:643
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr ""
#: ../src/address-book-config.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "फाइल जिसका पाथनाम \"%s\" है डायरेक्टरी नहीं है"
#: ../src/address-book-config.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "फाइल जिसका पाथनाम \"%s\" है डायरेक्टरी नहीं है"
#: ../src/address-book-config.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "फाइल जिसका पाथनाम \"%s\" है डायरेक्टरी नहीं है"
#: ../src/address-book-config.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "फाइल जिसका पाथनाम \"%s\" है डायरेक्टरी नहीं है"
#: ../src/address-book-config.c:661
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct the path?"
msgstr "पता किताब पथ %s सही नहीं है"
#: ../src/balsa-app.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
"The _password for %s@%s:"
msgstr ""
"रिमोट (सुदूर) पत्र डालने के सन्दूक को खोलें %s\n"
"%s@%s के लिए पासवर्ड है:"
#: ../src/balsa-app.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
msgstr "%s@%s : के लिए पत्र डालने के सन्दूक का पासवर्ड है"
#: ../src/balsa-app.c:84
msgid "Password needed"
msgstr "पासवर्ड चाहिए"
#: ../src/balsa-app.c:98 ../src/folder-conf.c:357
msgid "_Remember password"
msgstr "याद रखें पासवर्ड"
#: ../src/balsa-app.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "मेलबाक्स फिर से नहीं खोल पाया"
#: ../src/balsa-index.c:370 ../src/pref-manager.c:368
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:369
msgid "Date"
msgstr "तारीख"
#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:370
#: ../src/sendmsg-window.c:2823
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ../src/balsa-index.c:984
#, c-format
msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
msgstr "पत्र डालने का सन्दूक %s खुल रहा है कपया प्रतीछा करें"
#: ../src/balsa-index.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "कचरे में भेजें"
#. R
#: ../src/balsa-index.c:1770 ../src/main-window.c:584
#: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148
msgid "_Reply..."
msgstr "उत्तर दें"
#: ../src/balsa-index.c:1772
#, fuzzy
msgid "Reply To _All..."
msgstr "सबको पुन प्ले करें..."
#: ../src/balsa-index.c:1774
#, fuzzy
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "समूह को उत्तर दें..."
#: ../src/balsa-index.c:1776
#, fuzzy
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "जुड़ें हुये को आगे भेजें..."
#: ../src/balsa-index.c:1778
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "आगे भेजें लकीर के अन्दर वाले को..."
#: ../src/balsa-index.c:1780 ../src/main-window.c:623
msgid "_Pipe through..."
msgstr ""
#: ../src/balsa-index.c:1782 ../src/main-window.c:682
#: ../src/main-window.c:1031
msgid "_Store Address..."
msgstr "पता बचाओ...."
#: ../src/balsa-index.c:1797 ../src/filter-edit-dialog.c:223
#: ../src/mailbox-node.c:981 ../src/mailbox-node.c:997
#: ../src/pref-manager.c:1499 ../src/pref-manager.c:1588
#: ../src/pref-manager.c:2633
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../src/balsa-index.c:1802
msgid "_Undelete"
msgstr "मिटाना वापस लें"
#: ../src/balsa-index.c:1807
#, fuzzy
msgid "Move To _Trash"
msgstr "कचरें में भेजें"
#: ../src/balsa-index.c:1811
#, fuzzy
msgid "T_oggle"
msgstr "टागल"
#: ../src/balsa-index.c:1815 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
#, fuzzy
msgid "_Flagged"
msgstr "चिन्हित किया हुआ"
#: ../src/balsa-index.c:1818
#, fuzzy
msgid "_Unread"
msgstr "नहीं पढ़ें"
#: ../src/balsa-index.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Move to"
msgstr "इधर को जाएँ"
#: ../src/balsa-index.c:1834
#, fuzzy
msgid "_View Source"
msgstr "देखने का स्रोत"
#: ../src/balsa-index.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr "पत्र डालने का सन्दूक खोजने में असमर्थ"
#: ../src/balsa-index.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s"
msgstr "पत्र डालने का सन्दूक खोजने में असमर्थ"
#: ../src/balsa-index.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "%d मैसेजों को %s में कापी कर रहा है"
#: ../src/balsa-index.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "कचरे में भेजें"
#: ../src/balsa-index.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "मेलबाक्स %s असफल"
#: ../src/balsa-index.c:2423
#, fuzzy
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "फिल्टर संदेश प्रोकमेल के जरिये"
#: ../src/balsa-index.c:2426
msgid "_Run"
msgstr ""
#: ../src/balsa-index.c:2435
msgid "Specify the program to run:"
msgstr ""
#: ../src/balsa-mblist.c:278
msgid "Mailbox"
msgstr "पत्र डालने का सन्दूक"
#: ../src/balsa-mblist.c:992 ../src/balsa-mblist.c:1030
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "पत्र डालने का सन्दूक खोजने में असमर्थ"
#: ../src/balsa-mblist.c:1590
#, fuzzy
msgid "_Other..."
msgstr "अन्य..."
#: ../src/balsa-mblist.c:1658
msgid "Choose destination folder"
msgstr "लछ्य (गन्तव्य स्थान) फोल्डर का चयन करें"
#: ../src/balsa-mblist.c:1881 ../src/balsa-mblist.c:1884
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "अन्य..."
#: ../src/balsa-mblist.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, "
msgstr[0] "पत्र डालने का सन्दूक दिखाएँ: %s %ld सन्देशों के साथ नया %ld"
msgstr[1] "पत्र डालने का सन्दूक दिखाएँ: %s %ld सन्देशों के साथ नया %ld"
#. xgettext: this is the second part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new".
#: ../src/balsa-mblist.c:2048
#, c-format
msgid "%ld new"
msgid_plural "%ld new"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/balsa-message.c:285
#, fuzzy
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "हस्ताछर जांच"
#: ../src/balsa-message.c:306
#, fuzzy
msgid "Select message part to display"
msgstr "इस अंश को पाने के लिए सूचना भेजें"
#: ../src/balsa-message.c:381
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "जारी रखें"
#: ../src/balsa-message.c:460
#, fuzzy
msgid "Message parts"
msgstr "संदेश के रंग"
#: ../src/balsa-message.c:643
#, fuzzy
msgid "Save selected as..."
msgstr "चुनें..."
#: ../src/balsa-message.c:650
#, fuzzy
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "चुनें..."
#: ../src/balsa-message.c:788
#, fuzzy
msgid "(No sender)"
msgstr "कोई हेडर नहीं"
#: ../src/balsa-message.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
msgstr "पत्र डालने का सन्दूक खोजने में असमर्थ"
#: ../src/balsa-message.c:1038
#, fuzzy
msgid "mixed parts"
msgstr "अंश को बचाओ"
#: ../src/balsa-message.c:1040
#, fuzzy
msgid "alternative parts"
msgstr "अंश को बचाओ"
#: ../src/balsa-message.c:1042
msgid "signed parts"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:1044
msgid "encrypted parts"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:1046
#, fuzzy
msgid "rfc822 message"
msgstr "संदेश छापें"
#: ../src/balsa-message.c:1048
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:1101
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:1108
#, fuzzy
msgid "complete message"
msgstr "संदेश निर्माण"
#: ../src/balsa-message.c:1125
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "को जवाब दें"
#: ../src/balsa-message.c:1151
#, fuzzy
msgid "encrypted: "
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../src/balsa-message.c:1254 ../src/balsa-mime-widget-text.c:344
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:649
msgid "Save..."
msgstr "बचाएँ..."
#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "संदेश के रंग"
#: ../src/balsa-message.c:1395 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#: ../src/balsa-message.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
"%s पत्र को भेजने वाले ने प्रार्थना की %s को सूचना की व्यवस्था की सूचना (एम डी एन भेजें) "
"क्या आप ये सूचना भेजना चाहते हैं"
#: ../src/balsa-message.c:2106
#, fuzzy
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "एम डी एल को उत्तर दें"
#: ../src/balsa-message.c:2301
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
"Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2322 ../src/balsa-message.c:2404
#: ../src/balsa-message.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "पढ़े हुए मैसेजों को पहुंचा रहा है %s पर..."
#: ../src/balsa-message.c:2323 ../src/balsa-message.c:2405
#: ../src/balsa-message.c:2520
msgid "Possible disk space problem."
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2335
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
"it's structure is invalid."
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2343
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2356
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2420
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2433
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2436
msgid "PGP"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2436 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
#: ../src/print.c:1302
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2577
#, fuzzy
msgid "Detected a good signature"
msgstr "हस्ताछर में एक्सिक्यूट करो"
#: ../src/balsa-message.c:2461
#, fuzzy
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "हस्ताछर में एक्सिक्यूट करो"
#: ../src/balsa-message.c:2466 ../src/balsa-message.c:2581
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2473 ../src/balsa-message.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2541
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2543
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2546
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "निर्धारित छेत्रों में से एक में है :"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "किसी भी निर्धारित छेत्र में नहीं है :"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "नियमानुसार एक्सप्रेशन मिलानों में से एक"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "नियमानुसार एक्सप्रेशन मिलानों में से कोई नहीं"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "मिलान करें जब तारीख इस (इन्टरवैल) में हो"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "मिलाने करें जब तारीख इस (इन्टरवैल) के बाहर हो :"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1070
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "मिलान करें जब इनमें से कोई चिन्ह (फ्लैग) चालू हो"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr ""
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
#, fuzzy
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "कम से कम एक फील्ड को निर्धारित करें मिलाने के लिए"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "कम से कम एक फील्ड को निर्धारित करें मिलाने के लिए"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
msgid "You must provide a string"
msgstr "एक स्ट्रिंग देनी ही होगी"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "कम से कम एक रेग्युलर एक्सप्रेशन देना ही होगा"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "निचली तारीख गलत है"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
msgid "High date is incorrect"
msgstr "ऊपरी तारीख गलत है"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "निचली तारीख ऊपरी तारीख से ज्यादा है"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में गलती : %s\n"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:882
#, fuzzy
msgid "Match Fields"
msgstr "पत्र फाइलें"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:892
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr "सभी"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:893
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "साफ करें"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:895 ../src/main-window.c:3828
msgid "_Body"
msgstr "बाडी"
#. To:
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896 ../src/main-window.c:3829
#: ../src/sendmsg-window.c:2710
msgid "_To:"
msgstr "प्रति"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897 ../src/main-window.c:3830
msgid "_From:"
msgstr "द्वारा"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:898
msgid "_Subject"
msgstr "विषय"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:899 ../src/main-window.c:3832
msgid "_Cc:"
msgstr "सीसी"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:901
#, fuzzy
msgid "_User header:"
msgstr "यूजर नाम"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
msgid "Unread"
msgstr "नहीं पढ़ें"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
msgid "Deleted"
msgstr "मिटा दिया"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
msgid "Replied"
msgstr "जवाब दिया गया"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
msgid "Flagged"
msgstr "चिन्हित किया हुआ"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
#, fuzzy
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "निर्धारित छेत्रों में से एक में है :"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
#, fuzzy
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "इसके अन्दर है/इसके अन्दर नहीं है"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:980
#, fuzzy
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "नियमानुसार एक्सप्रेशन मिलानों में से एक"
#. Right/Add button
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007 ../src/filter-run-dialog.c:327
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "जोड़ें"
#. Left/Remove button
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011 ../src/filter-edit-dialog.c:319
#: ../src/filter-run-dialog.c:332
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "हटाओ"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1015
#, fuzzy
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "एक मिलान/एक भी मिलान नहीं"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1032
#, fuzzy
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "मिलान करें जब तारीख इस (इन्टरवैल) में हो"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1052
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "अन्दर/बाहर का तारीख इन्टरवैल"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1099
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "मिलाने करें जब एक फ्लैग सेट हो/जब कोई फ्लैग सेट न हो"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
#, fuzzy
msgid "Search T_ype:"
msgstr "के लिए खोज"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1191
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "संपादन स्थिति इस फिल्टर के लिए"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में गलती : %s\n"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1621
msgid "New filter"
msgstr "नया फिल्टर"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1751
msgid "No filter name specified."
msgstr "कोई फिल्टर का नाम निर्धारित नहीं है"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "फिल्टर %s पहले से उपस्थित है"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1766
#, fuzzy
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "आपके फिल्टर की निम्न स्थितियाँ होनी चाहिए\n"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1823
msgid "Filter has matched"
msgstr "फिल्टर का मिलान हुआ है"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
#, fuzzy
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "एक स्ट्रिंग देनी ही होगी"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2002
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr ""
#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:376
msgid "Simple"
msgstr "सरल"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
msgid "Regular Expression"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
msgid "Date interval"
msgstr "तारीख अन्तर (इन्टरवैल)"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
msgid "Flag condition"
msgstr "फ्लैग की स्थिति"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Copy to folder:"
msgstr "इस फोल्डर में कापी करें"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Move to folder:"
msgstr "इस फोल्डर में ले जाएँ"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Print on printer:"
msgstr "प्रिन्टर पर प्रिन्ट करें"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
msgid "Run program:"
msgstr "प्रोग्राम चलाएँ"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
msgid "Send to Trash"
msgstr "कचरे में भेजें"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
msgid "OR"
msgstr "या"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "AND"
msgstr "और"
#. new button
#. #define MENU_FILE_NEW_POS 0
#: ../src/filter-edit-dialog.c:217 ../src/mailbox-node.c:954
#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:430
msgid "_New"
msgstr "नया"
#. The name entry
#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "_Filter name:"
msgstr "फिल्टर का नाम"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
msgid "Operation between conditions"
msgstr "या या और करें स्थितियों को स्थितियों के मध्य क्रियाएं"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:310
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:315
#, fuzzy
msgid "Ne_w"
msgstr "नया"
#. The notification area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
msgid "Notification:"
msgstr "सूचना"
#. Notification buttons
#: ../src/filter-edit-dialog.c:358
msgid "Play sound:"
msgstr "आवाज प्ले करें"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:365 ../src/filter-edit-dialog.c:378
msgid "Use Sound..."
msgstr "आवाज का उपयोग करें"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
msgid "Popup text:"
msgstr "पाप अप टेक्स्ट"
#. The action area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
msgid "Action to perform:"
msgstr "की जाने को निर्धारित क्रिया"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:469
msgid "Match"
msgstr "मिलान"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:472
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:484
msgid "Revert"
msgstr "पूर्व स्थिति में आना"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:533
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr "एक फिल्टर पर चले वाला डायलाग खुला है। फिल्टर को बदलने के पूर्व इसे बन्द करें"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:546
msgid "Balsa Filters"
msgstr "बल्सा फिल्टर"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "आपके फिल्टर की निम्न स्थितियाँ होनी चाहिए\n"
#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "%s फिल्टर को निर्यात करने में असफल त्रुटि हो गई है"
#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
msgstr "फिल्टर पर चलने वाले डायलाग खुले हैं बदलने के पूर्व बन्द करें"
#: ../src/filter-export-dialog.c:75
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "बल्सा फिल्टर निर्यात"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में गलती : %s\n"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
msgid "Error when applying filters"
msgstr "फिल्टर लगाने में त्रुटि"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "%d मैसेजों को %s में कापी कर रहा है"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""
"फिल्टर %s का लछ्य पत्र डालने का संदूक है %s\n"
" आप इसे उस पत्र डालने के संदूक से सम्मिलित नहीं कर सकते (जो रिकर्शन कराता है)"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
msgstr ""
#: ../src/filter-run-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr "पत्र डालने के संदूक के बल्सा फिल्टर"
#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On reception"
msgstr "पाने पर"
#: ../src/filter-run-dialog.c:242
msgid "On exit"
msgstr "बहिर्गमन पर"
#: ../src/filter-run-dialog.c:316
msgid "Apply Selected"
msgstr ""
#. up button
#: ../src/filter-run-dialog.c:364
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर"
#. down button
#: ../src/filter-run-dialog.c:369
#, fuzzy
msgid "Do_wn"
msgstr "नीचे"
#: ../src/filter-run-dialog.c:375
#, fuzzy
msgid "A_pply Now!"
msgstr "जावाब दें"
#: ../src/filter-run-dialog.c:419
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
msgstr ""
"फिल्टर डायलाग खुला है, इसे बन्द करें इससे पहले की आप फिल्टर को किसी पत्र डालने के सन्दूक पर "
"चला सकें, "
#: ../src/folder-conf.c:275
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "दूरस्थ (रिमोट) आई एम ए पी फोल्डर"
#. must NOT be modal
#: ../src/folder-conf.c:278 ../src/folder-conf.c:736 ../src/mailbox-conf.c:522
msgid "_Update"
msgstr "अपडेट"
#: ../src/folder-conf.c:278
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "बनाएँ"
#: ../src/folder-conf.c:300 ../src/mailbox-conf.c:1102
#: ../src/mailbox-conf.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr "बीसीसी"
#: ../src/folder-conf.c:305
msgid "_Max number of connections"
msgstr ""
#: ../src/folder-conf.c:312 ../src/mailbox-conf.c:1254
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr ""
#: ../src/folder-conf.c:320 ../src/mailbox-conf.c:1258
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr ""
#: ../src/folder-conf.c:327
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr ""
#: ../src/folder-conf.c:333 ../src/mailbox-conf.c:1156
#: ../src/mailbox-conf.c:1260
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "जोड़ें (A)"
#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:336
msgid "Descriptive _Name:"
msgstr "वर्णन्तम (डिस्क्रिप्टिव) नाम"
#. pop server
#. imap server
#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1110
#: ../src/mailbox-conf.c:1206
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर"
#. username
#: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1118
#, fuzzy
msgid "Use_r name:"
msgstr "यूजर नाम"
#: ../src/folder-conf.c:362
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड"
#: ../src/folder-conf.c:367
#, fuzzy
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "सिर्फ सब्सक्राईव्ड फोल्डर"
#: ../src/folder-conf.c:369
#, fuzzy
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "हमेशा इन बाक्स दिखाओ"
#: ../src/folder-conf.c:372
#, fuzzy
msgid "Pr_efix"
msgstr "प्रीफिक्स पहले लिखा गया"
#: ../src/folder-conf.c:518
msgid "Select parent folder"
msgstr "पेरेन्ट (पूर्वज) फोल्डर का चयन करें"
#: ../src/folder-conf.c:592
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
"You will create a subfolder %s in %s\n"
"containing the messages from INBOX.\n"
"INBOX and its subfolders will remain.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"इनबाक्स को पुन नाम देना खास है!\n"
"आप एक सब फोल्डर %s %s में बनाएंगे \n"
"जिसमें इन बाक्स के मेसेज होंगे\n"
"इन बाक्स और इसके सब फोल्डर रहेंगे \n"
"आप क्या करना चाहते हैं?"
#: ../src/folder-conf.c:598
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/folder-conf.c:603
msgid "Rename INBOX"
msgstr "इनबाक्स का पुन नाम करण करें"
#: ../src/folder-conf.c:605
msgid "Cancel"
msgstr "निरस्त"
#: ../src/folder-conf.c:626
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr ""
#: ../src/folder-conf.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../src/folder-conf.c:718
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
msgstr ""
"एक आई एम ए पी फोल्डर जोे पत्र डालने का सन्दूक नहीं है की कोई विशेषता एसी नहीं है जो "
"बदली जा सके"
#: ../src/folder-conf.c:733
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "दूरस्थ (रिमोट) आई एम ए पी सबफोल्डर"
#: ../src/folder-conf.c:736
msgid "_Create"
msgstr "बनाएँ"
#: ../src/folder-conf.c:757
msgid "Rename or move subfolder"
msgstr "पुन नामकरण करें सब फोल्डर हटाने के लिए"
#: ../src/folder-conf.c:758
msgid "Create subfolder"
msgstr "सबफोल्डर बनाएँ"
#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:765
msgid "_Folder name:"
msgstr "सबफोल्डर का नाम"
#: ../src/folder-conf.c:771
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../src/folder-conf.c:777
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्राउज"
#: ../src/folder-conf.c:785
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "इसका सब फोल्डर"
#: ../src/folder-conf.c:814
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
msgstr ""
"इस फोल्डर को कन्फिगरेशन में बचाया नहीं गया है मुझे नहीं पता इसे कैसे हटाया जाए दूरस्थ "
"(रिमोट) सर्वर से"
#: ../src/folder-conf.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgstr ""
"ये फोल्डर %s को लिस्ट से हटाएगा आप \"नया आई मैप फोल्डर\" का उपयोग कर सकते हैं इस "
"फोल्डर को जोड़ने के लिए फिर से आप क्या करना चाहते हैं"
#: ../src/folder-conf.c:828
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: ../src/information-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Information - Balsa"
msgstr "जानकारी देने वाला संदेश"
#: ../src/information-dialog.c:330
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "चेतावनी:"
#: ../src/information-dialog.c:333
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "त्रुटि:"
#: ../src/information-dialog.c:336
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "घातक:"
#: ../src/mailbox-conf.c:208
#, fuzzy
msgid "Use _SSL"
msgstr "टी एल एस उपयोग करो"
#: ../src/mailbox-conf.c:352
msgid "No mailbox selected."
msgstr "कोई भी पत्र डालने का संदूक छाँटा नहीं गया है"
#: ../src/mailbox-conf.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
"पत्र डालने का सन्दूक %s बल्सा द्वारा उपयोग किया जा रहा है मैं हटाने में असमर्थ हूँ अगर आप "
"इसे हटाना ही चाहते हैं तो इसके फंक्शन को असाइन करें किसी दूसरे पत्र डालने के सन्दूक को"
#: ../src/mailbox-conf.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
"If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"ये पत्र डालने के सन्दूकों की सूची से संदूक %s को हटा देगा। आप इस संदूक से संबद्ध डिस्क फाईल या "
"फाइलों को इसके साथ हटा देंगे। अगर आप डिस्क पर की फाईल नहीं हटाते तो आप जोड़ें सन्दूक सन्दूक "
"को फिर एक्सेस करने के लिए आप क्या चाहते हैं"
#: ../src/mailbox-conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Remove from _list"
msgstr "सूची में से हटाएँ"
#: ../src/mailbox-conf.c:402
#, fuzzy
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "सूची और डिस्क को हटाएँ"
#: ../src/mailbox-conf.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
"tree.\n"
"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"ये मेल बाक्स %s और इसकी सभी सूचनाओं को IMAP सर्वर से हटा देगा, यदि %s में सब फोल्डर है, "
"तो ये फोल्डर पेड में नोड जैसा प्रतीत होगा। आप इस नाम से नया मेल बोक्स जोड़ने के लिए नया "
"IMAP सबफोल्डर बाद में जोड़ सकते हैं आप क्या करना चाहते हैं"
#: ../src/mailbox-conf.c:423
#, fuzzy
msgid "_Remove from server"
msgstr "सर्वर से हटाएँ"
#: ../src/mailbox-conf.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"ये मेल बाक्सों की सूची से मेलबाक्स %s को हटा देगा। इस मेलबाक्स को फिर से एक्सेस करने के लिए "
"जोड़ें मेलबाक्स का उपयोग कर सकते हैं। आप क्या करना चाहते हैं"
#: ../src/mailbox-conf.c:439
#, fuzzy
msgid "_Remove from list"
msgstr "सूची में से हटाएँ"
#: ../src/mailbox-conf.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../src/mailbox-conf.c:526 ../src/pref-manager.c:1497
#: ../src/pref-manager.c:1582 ../src/pref-manager.c:2629
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ें (A)"
#: ../src/mailbox-conf.c:729
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s पर %s"
#: ../src/mailbox-conf.c:867
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"पुन नामकरण %s का %s में असफल : \n"
"%s"
#. mailbox name
#: ../src/mailbox-conf.c:1046 ../src/mailbox-conf.c:1105
#: ../src/mailbox-conf.c:1200
msgid "Mailbox _Name:"
msgstr "मेल बाक्स नाम"
#: ../src/mailbox-conf.c:1057
#, fuzzy
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "मेलबाक्स कन्फिगरेटर"
#: ../src/mailbox-conf.c:1084
#, fuzzy
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "मेलबाक्स कन्फिगरेटर"
#. password field
#: ../src/mailbox-conf.c:1124 ../src/mailbox-conf.c:1228
msgid "Pass_word:"
msgstr "पासवर्ड (w)"
#: ../src/mailbox-conf.c:1132
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "डाउनलोड के बाद सर्वर से आने वाले संदेशों को मिटा दें"
#: ../src/mailbox-conf.c:1137
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "फिल्टर संदेश प्रोकमेल के जरिये"
#: ../src/mailbox-conf.c:1141
#, fuzzy
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "फिल्टर का नाम"
#: ../src/mailbox-conf.c:1149
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "नई मेल के लिए जांच समर्थ करें"
#: ../src/mailbox-conf.c:1160
msgid "Disable _APOP"
msgstr ""
#. username
#: ../src/mailbox-conf.c:1214
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम"
#: ../src/mailbox-conf.c:1222
msgid "_Remember Password"
msgstr "पासवर्ड याद रखें"
#: ../src/mailbox-conf.c:1233
msgid "F_older Path:"
msgstr "फोल्डर पाथ"
#: ../src/mailbox-conf.c:1317
#, fuzzy
msgid "Identity:"
msgstr "आयडेंटीटी"
#: ../src/mailbox-conf.c:1338
#, fuzzy
msgid "Show address:"
msgstr "पता संग्रहित करें"
#: ../src/mailbox-conf.c:1341
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "द्वारा"
#: ../src/mailbox-conf.c:1347
msgid "_To"
msgstr "प्रति"
#: ../src/mailbox-conf.c:1362 ../src/pref-manager.c:3092
msgid "Always"
msgstr "हमेशा"
#: ../src/mailbox-conf.c:1365
msgid ""
"Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
msgstr ""
#: ../src/mailbox-node.c:265
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "फोल्डर संस्करण लिखा जाना है"
#: ../src/mailbox-node.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
"Check network connectivity."
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../src/mailbox-node.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "SSL असफल : %s"
#: ../src/mailbox-node.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "पत्र डालने का सन्दूक %s खुल रहा है कपया प्रतीछा करें"
#: ../src/mailbox-node.c:939
#, fuzzy
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "लोकल एम बाक्स मेलबाक्स"
#: ../src/mailbox-node.c:941
#, fuzzy
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "लोकल मेल डी आई आर मेलबाक्स"
#: ../src/mailbox-node.c:943
#, fuzzy
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "लोकल एम एच मेलबाक्स"
#: ../src/mailbox-node.c:945
#, fuzzy
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "दूरस्थ आई मैप मेलबाक्स"
#: ../src/mailbox-node.c:948
#, fuzzy
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "दूरस्थ आई मैप फोल्डर"
#: ../src/mailbox-node.c:950
#, fuzzy
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "दूरस्थ आई मैप सबफोल्डर"
#. clicked on the empty space
#: ../src/mailbox-node.c:961 ../src/mailbox-node.c:977
#, fuzzy
msgid "_Rescan"
msgstr "पुन स्केन करें"
#: ../src/mailbox-node.c:971
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "विशेष गुण"
#: ../src/mailbox-node.c:987
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "खोलें"
#: ../src/mailbox-node.c:1001
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "सब्सक्राईब"
#: ../src/mailbox-node.c:1003
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "सब्सक्राईव न करें"
#: ../src/mailbox-node.c:1009
#, fuzzy
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "इनबाक्स चिन्हित करें"
#: ../src/mailbox-node.c:1011
#, fuzzy
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "सेन्टबाक्स चिन्हित करें"
#: ../src/mailbox-node.c:1013
#, fuzzy
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "कचरा चिन्हित करें"
#: ../src/mailbox-node.c:1015
#, fuzzy
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "ड्राफ्टबाक्स चिन्हित करें"
#: ../src/mailbox-node.c:1018
#, fuzzy
msgid "_Empty trash"
msgstr "खाली ट्रेश"
#: ../src/mailbox-node.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "संपादन करें/लगाएँ फिल्टरों को"
#: ../src/mailbox-node.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "मेलबाक्स %s वैध नहीं लगता"
#: ../src/mailbox-node.c:1116
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "लोकल (स्थानीय)मेलबाक्स %s लोड किया है इस नाम से : %s\n"
#: ../src/mailbox-node.c:1143
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "लोकल (स्थानीय) फोल्डर %s\n"
#: ../src/main-window.c:280
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
#, fuzzy
msgid "_Deleted"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../src/main-window.c:322
#, fuzzy
msgid "Un_Deleted"
msgstr "मिटा दिया"
#: ../src/main-window.c:325
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "हटाओ"
#: ../src/main-window.c:328
#, fuzzy
msgid "Un_read"
msgstr "नहीं पढ़ें"
#: ../src/main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Un_flagged"
msgstr "चिन्हित किया हुआ"
#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
#, fuzzy
msgid "_Answered"
msgstr "नहीं पढ़ें"
#: ../src/main-window.c:340
#, fuzzy
msgid "Un_answered"
msgstr "पासवर्ड"
#: ../src/main-window.c:346
#, fuzzy
msgid "_No Headers"
msgstr "कोई हेडर नहीं"
#: ../src/main-window.c:346
msgid "Display no headers"
msgstr "कोई हेडर न दिखाएँ"
#: ../src/main-window.c:348
msgid "S_elected Headers"
msgstr "चयनित हेडर"
#: ../src/main-window.c:349
msgid "Display selected headers"
msgstr "दिखाएँ चयनित हेडर"
#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
msgid "All _Headers"
msgstr "सभी हेडर"
#: ../src/main-window.c:351
msgid "Display all headers"
msgstr "दिखाएँ सभी हेडर"
#: ../src/main-window.c:360
msgid "Toggle flagged"
msgstr "चिन्हित किए हुओं को टागल करें"
#: ../src/main-window.c:366
#, fuzzy
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "नए संदेश"
#: ../src/main-window.c:371
msgid "Toggle New"
msgstr "नयों को टागल करें"
#: ../src/main-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Toggle Answered"
msgstr "नयों को टागल करें"
#: ../src/main-window.c:392
msgid "_Message..."
msgstr "सूचना...(M)"
#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
msgid "Compose a new message"
msgstr "बनाएँ नई सूचना"
#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
#. of including at specified position
#: ../src/main-window.c:399
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "लोकल एम बाक्स मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "नई एम बाक्स तरह का मेलबाक्स जोड़ें"
#: ../src/main-window.c:403
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "लोकल मेल डी आई आर मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "नई मेल डी आई आर तरह का मेल बाक्स जोड़ें"
#: ../src/main-window.c:407
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "लोकल एम एच मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "नई एम एच तरह का मेलबाक्स जोड़ें"
#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825
#: ../src/pref-manager.c:2954
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "दूरस्थ आई मैप मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "एक नया आई मैप मेलबाक्स जोड़ें"
#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830
#: ../src/pref-manager.c:2959
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "दूरस्थ आई मैप फोल्डर"
#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "एक नया आई मैप फोल्डर जोड़ें"
#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "दूरस्थ आई मैप सबफोल्डर"
#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
#, fuzzy
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "एक नया आई मैप सबफोल्डर जोड़ें"
#: ../src/main-window.c:434
msgid "_Continue"
msgstr "जारी रखें"
#: ../src/main-window.c:435
msgid "Continue editing current message"
msgstr "जारी रखें वर्तमान काल के संदेश का सम्पादन"
#. Ctrl-M
#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
msgid "_Get New Mail"
msgstr "लें नई मेल (डाक)"
#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "लेकर आएँ नई आने वाली डाक"
#. Ctrl-S
#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "आउटबाक्स से सन्देश भेजें"
#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "भेजें और पाएँ डाक"
#. Ctrl-B
#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "भेजें और पाएँ सन्देश"
#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
#: ../src/toolbar-factory.c:113
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "प्रिन्ट...."
#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
msgid "_Print..."
msgstr "वर्तमान काल में छाँटे गए सन्देशों को प्रिन्ट करें"
#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
#: ../src/toolbar-factory.c:109
msgid "Print current message"
msgstr "संदेश छापें"
#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
msgid "_Address Book..."
msgstr "पते वाली किताब खोलें"
#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
msgid "Open the address book"
msgstr "फिल्टर..."
#: ../src/main-window.c:493
#, fuzzy
msgid "F_ilters..."
msgstr "फिल्टरों को व्यवस्थित करें"
#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
msgid "Manage filters"
msgstr "फिल्टरों को व्यवस्थित करें"
#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
#, fuzzy
msgid "_Export Filters"
msgstr "फिल्टरों को निर्यात करें"
#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "फिल्टरों को सीव स्क्रिप्ट की तरह निर्यात करें"
#: ../src/main-window.c:503
msgid "_Flat index"
msgstr "सपाट इन्डेक्स"
#: ../src/main-window.c:504
msgid "No threading at all"
msgstr "कोई थ्रेडिंग नहीं"
#: ../src/main-window.c:509
#, fuzzy
msgid "Si_mple threading"
msgstr "सरल थ्रेडिंग"
#: ../src/main-window.c:510
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "सरह थ्रेडिंग अल्गारिथम"
#: ../src/main-window.c:515
msgid "_JWZ threading"
msgstr "जे डब्ल्यू जेड थ्रेडिंग"
#: ../src/main-window.c:516
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "विस्तार जे डब्ल्यू जेड थ्रेडिंग"
#: ../src/main-window.c:526
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "दिखाएँ मेलबाक्स पेड़"
#: ../src/main-window.c:527
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "मेलबाक्स और फोल्डर पेड़ के दिखाए जाने को टागल करें"
#: ../src/main-window.c:531
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "दिखाएँ मेलबाक्स टेब्स"
#: ../src/main-window.c:532
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "मेलबाक्स नोटबुक टेब्स के दिखाए जाने को टागल करें"
#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
#: ../src/message-window.c:121
msgid "_Wrap"
msgstr "लपेटें"
#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
msgid "Wrap message lines"
msgstr "सूचना लाइनों को लपेटें"
#: ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:958
#, fuzzy
msgid "E_xpand All"
msgstr "सबको फैलाएँ"
#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
msgid "Expand all threads"
msgstr "सभी थ्रैडों का विस्तार करें"
#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963
msgid "_Collapse All"
msgstr "सभी को कोलैप्स करें"
#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "सभी विस्तारित थ्रैडों को कोलैप्स करें"
#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
#: ../src/message-window.c:127
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
#: ../src/message-window.c:127
msgid "Increase magnification"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
#: ../src/message-window.c:131
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
#: ../src/message-window.c:131
msgid "Decrease magnification"
msgstr ""
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a
#. * format specifier:
#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
#: ../src/message-window.c:138
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
#: ../src/message-window.c:138
#, fuzzy
msgid "No magnification"
msgstr "सूचना"
#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
#: ../src/toolbar-factory.c:85
msgid "Reply to the current message"
msgstr "उत्तर दें"
#. A
#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
#: ../src/message-window.c:153
msgid "Reply to _All..."
msgstr "वर्तमान काल के संदेश तक उत्तर दें"
#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "सभी वर्तमान काल के संदेश भेजने वालों को उत्तर दें"
#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "उत्तर दें - झुन्ड को"
#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
#: ../src/toolbar-factory.c:89
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "उत्तर दें मेलिंग सूची को"
#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
msgid "_Forward attached..."
msgstr "जुड़े हुए को आगे भेजें"
#: ../src/main-window.c:609
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "वर्तमान काल के संदेश को जुड़े हुए (अटैचमेन्ट) की तरह आगे भेजें"
#: ../src/main-window.c:615
#, fuzzy
msgid "Forward _inline..."
msgstr "इनलाईन को आगे भेजें"
#: ../src/main-window.c:616
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "वर्तमान काल के इनहाईन संदेश को आगे भेजें"
#: ../src/main-window.c:624
#, fuzzy
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "फिल्टर संदेश प्रोकमेल के जरिये"
#: ../src/main-window.c:631
#, fuzzy
msgid "_Next Part"
msgstr "अगला हिस्सा"
#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
msgid "Next part in message"
msgstr "संदेश का अगला हिस्सा"
#: ../src/main-window.c:637
#, fuzzy
msgid "_Previous Part"
msgstr "पिछला हिस्सा"
#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
msgid "Previous part in message"
msgstr "संदेश का पिछला हिस्सा"
#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
#: ../src/message-window.c:187
msgid "Save Current Part..."
msgstr "वर्तमान काल के हिस्से को बचाएँ"
#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
#, fuzzy
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "वर्तमान काल के हिस्से को संदेश में बचाएँ"
#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
#: ../src/message-window.c:192
msgid "_View Source..."
msgstr "सोर्स देखें"
#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
#: ../src/message-window.c:193
msgid "View source form of the message"
msgstr "संदेश के सोर्स के आकार को देखें"
#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228
msgid "_Move to Trash"
msgstr "कचरे में भेजें"
#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "वर्तमान संदेश को कचरे वाले मेलबाक्स में भेजें"
#. !
#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Toggle flag"
msgstr "चिन्हित किए हुओं को टागल करें"
#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "भेजने वाले का पता पते वाली किताब में बचाओ"
#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985
msgid "Next Message"
msgstr "अगला संदेश"
#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
#: ../src/message-window.c:207
msgid "Previous Message"
msgstr "पिछला संदेश"
#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
#: ../src/message-window.c:214
msgid "Next Unread Message"
msgstr "पिछला संदेश"
#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
#: ../src/message-window.c:221
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "अगला न पढ़ा गया संदेश"
#: ../src/main-window.c:721
#, fuzzy
msgid "_Hide messages"
msgstr "हटाए गए संदेशों को छुपाएँ"
#: ../src/main-window.c:723
#, fuzzy
msgid "_Reset Filter"
msgstr "बल्सा फिल्टर"
#: ../src/main-window.c:723
#, fuzzy
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "बल्सा फिल्टर"
#: ../src/main-window.c:728
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "सबको छाँटें"
#: ../src/main-window.c:729
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "वर्तमान काल के मेलबाक्स के सभी संदेशों को छाँटें"
#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
msgid "_Edit..."
msgstr "संपादन करें"
#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "छाँटे गए मेलबाक्स का सम्पादन करें"
#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
msgid "_Delete..."
msgstr "मिटाएँ..."
#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "छाँटे गए मेलबाक्स को मिटाओ"
#: ../src/main-window.c:746
#, fuzzy
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
#, fuzzy
msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
msgstr "कमिट करें अभी खोले गए मेलबाक्स के बदलावों को"
#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
msgid "Close mailbox"
msgstr "मेलबाक्स बन्द करें"
#: ../src/main-window.c:756 ../src/main-window.c:1105
msgid "Empty _Trash"
msgstr "कचरा खाली करें"
#: ../src/main-window.c:757 ../src/main-window.c:1106
#: ../src/toolbar-factory.c:131
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "कचरे वाले मेलबाक्स से संदेशों को मिटाएँ"
#: ../src/main-window.c:761
#, fuzzy
msgid "Select _Filters"
msgstr "चुनो टेक्स्ट"
#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
#, fuzzy
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr "वर्तमान काल के मेलबाक्स के सभी संदेशों को छाँटें"
#: ../src/main-window.c:767
#, fuzzy
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "सूची में से हटाएँ"
#: ../src/main-window.c:768
#, fuzzy
msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
msgstr "कचरे वाले मेलबाक्स से संदेशों को मिटाएँ"
#: ../src/main-window.c:783
#, fuzzy
msgid "_Toolbars..."
msgstr "उपकरण बार"
#: ../src/main-window.c:784
#, fuzzy
msgid "Customize toolbars"
msgstr "कस्टमाईज करें टूलबाक्सों मीनुओं को"
#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
msgid "_Identities..."
msgstr "पहचान"
#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
msgid "Create and set current identities"
msgstr "बनाएँ और निर्धारित करें वर्तमान काल की पहचानों को"
#: ../src/main-window.c:799
msgid "Mail_box"
msgstr "मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123
#: ../src/message-window.c:245
msgid "_Message"
msgstr "सन्देश"
#: ../src/main-window.c:812
#, fuzzy
msgid "New mailbox..."
msgstr "मेलबाक्स फिर से खोल रहा है"
#: ../src/main-window.c:817
#, fuzzy
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "लोकल मेल डी आई आर मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:821
#, fuzzy
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "लोकल एम एच मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:851
#, fuzzy
msgid "_Compress Mailbox"
msgstr "मेलबाक्स बन्द करें"
#: ../src/main-window.c:881
#, fuzzy
msgid "Mail_boxes"
msgstr "मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:906
msgid "By _Arrival"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:906
msgid "Arrival order"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:910
#, fuzzy
msgid "By _Sender"
msgstr "भेजें"
#: ../src/main-window.c:910
msgid "Sender order"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:914
#, fuzzy
msgid "By S_ubject"
msgstr "विषय"
#: ../src/main-window.c:914
#, fuzzy
msgid "Subject order"
msgstr "विषय"
#: ../src/main-window.c:918
#, fuzzy
msgid "By Si_ze"
msgstr "आकार"
#: ../src/main-window.c:918
#, fuzzy
msgid "By message size"
msgstr "सूचना लाइनों को लपेटें"
#: ../src/main-window.c:922
#, fuzzy
msgid "_Threaded"
msgstr "थ्रेडिंग"
#: ../src/main-window.c:922
#, fuzzy
msgid "Use message threading"
msgstr "सरल थ्रेडिंग"
#: ../src/main-window.c:930
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:930
msgid "Sort in a descending order"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:951
#, fuzzy
msgid "_Headers"
msgstr "कोई हेडर नहीं"
#: ../src/main-window.c:954
#, fuzzy
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "दिखाएँ मेलबाक्स पेड़"
#: ../src/main-window.c:955
#, fuzzy
msgid "H_ide messages"
msgstr "हटाए गए संदेशों को छुपाएँ"
#: ../src/main-window.c:969
#, fuzzy
msgid "_View filter"
msgstr "नया फिल्टर"
#: ../src/main-window.c:970
#, fuzzy
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "संदेश की बाडी को मैच फिल्टर में लोड करने में असमर्थ"
#: ../src/main-window.c:1008 ../src/main-window.c:1082
#: ../src/sendmsg-window.c:494 ../src/sendmsg-window.c:552
#: ../src/sendmsg-window.c:612
#, fuzzy
msgid "_More"
msgstr "कोरियन"
#: ../src/main-window.c:1041
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "नया"
#. F
#: ../src/main-window.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Forward..."
msgstr "आगे बढ़ाएँ"
#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
msgid "Forward the current message"
msgstr "संदेश को आगे बढ़ाएँ"
#. D
#: ../src/main-window.c:1075
#, fuzzy
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "कचरे में भेजें"
#: ../src/main-window.c:1087
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "सूचना...(M)"
#: ../src/main-window.c:1090
#, fuzzy
msgid "_Select Filters"
msgstr "चुनो टेक्स्ट"
#: ../src/main-window.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Filters"
msgstr "फिल्टरों को व्यवस्थित करें"
#: ../src/main-window.c:1124 ../src/sendmsg-window.c:628
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरण बार"
#: ../src/main-window.c:1228
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
msgstr "बल्सा मेल भेज रहा है अभी भेजना बन्द करें"
#: ../src/main-window.c:1398 ../src/main-window.c:4941
msgid "Subject or Sender _Contains:"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"%s."
msgstr "मेलबाक्स में ताला लगाने में असमर्थ"
#: ../src/main-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:2551 ../src/main-window.c:2578
msgid ""
"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. "
"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n"
"\n"
"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/"
msgstr ""
"बल्सा ई-मेल क्लाईन्ट जिनोम डेस्कटाप वातावरण का हिस्सा है बल्सा के बारे में सूचना http:/"
"balsa.gnome.org/\n"
" पर मिल सकती है अगर आप बग्स (त्रुटियां) बताना चाहते हैं् तो http://bugzilla.gnome."
"org/ पर बता सकते हैं"
#: ../src/main-window.c:2682 ../src/main-window.c:2695
msgid "Checking Mail..."
msgstr "डाक जाँची जा रही है..."
#: ../src/main-window.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "लोकल एम एच मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "लोकल एम एच मेलबाक्स"
#: ../src/main-window.c:3010
msgid "Finished Checking."
msgstr "डाक की जाँच पूरी"
#: ../src/main-window.c:3072
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "%s त्रुटि भेजी जा रही है"
#: ../src/main-window.c:3157
msgid "Balsa: New mail"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:3169
#, fuzzy, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "प्रिन्ट...."
msgstr[1] "प्रिन्ट...."
#: ../src/main-window.c:3172
#, fuzzy
msgid "You have new mail."
msgstr "प्रिन्ट...."
#: ../src/main-window.c:3790
msgid "Search mailbox"
msgstr "मेलबाक्स खोजें"
#: ../src/main-window.c:3807
msgid "_Search for:"
msgstr "के लिए खोज"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
#: ../src/main-window.c:3820
msgid "In:"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:3831
#, fuzzy
msgid "S_ubject"
msgstr "विषय"
#. Frame with Apply and Clear buttons
#: ../src/main-window.c:3836
#, fuzzy
msgid "Show only matching messages"
msgstr "संदेश को कचरे में भेजते हुए गलती"
#. Frame with OK button
#: ../src/main-window.c:3857
#, fuzzy
msgid "Open next matching message"
msgstr "अगला फ्लैग्ड संदेश खोलें"
#: ../src/main-window.c:3868
msgid "_Reverse search"
msgstr "विपरीत दिशा में खोजो"
#: ../src/main-window.c:3873
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../src/main-window.c:4034
#, fuzzy
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "मेलबाक्स %s के लिए %s गलत फिल्टर"
#: ../src/main-window.c:4048
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "सूची में से हटाएँ"
#: ../src/main-window.c:4249
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "मेलबाक्स फिर से नहीं खोल पाया"
#: ../src/main-window.c:4378
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "बल्सा : %s (पढ़ने के लिए)"
#: ../src/main-window.c:4380
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "बल्सा : %s"
#: ../src/main-window.c:4940
msgid "Subject or Receiver _Contains:"
msgstr ""
#: ../src/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "स्टार्टअप नयी चिट्ठी लाओ"
#: ../src/main.c:216
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "ई-मेल @ एड्रेस पर नयी चिट्ठी बनाओ"
#: ../src/main.c:218
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "रास्ते में नयी फाइल जोड़ो"
#: ../src/main.c:220
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "मेल बाक्स नाम खोलो"
#: ../src/main.c:220
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "मेलबाक्स नाम"
#: ../src/main.c:223
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "पहला अपठित मेलबाक्स खोलो"
#: ../src/main.c:226
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "पूर्वनिर्धारित इनबाक्स को स्टार्टअप पर खोलो"
#: ../src/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "संदेश छापें"
#: ../src/main.c:231
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "पाप 3 संबंध में गलती सुधारना"
#: ../src/main.c:233
#, fuzzy
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "पाप 3 संबंध में गलती सुधारना"
#: ../src/main.c:255
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr ""
#: ../src/main.c:272 ../src/main.c:277 ../src/main.c:283 ../src/main.c:289
#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "बाल्सा \"%s\" मेलबाक्स नहीं खोल सकता"
#: ../src/main.c:272
msgid "Inbox"
msgstr "इनबाक्स"
#: ../src/main.c:278
msgid "Outbox"
msgstr "आउट बाक्स"
#: ../src/main.c:284
msgid "Sentbox"
msgstr "सेटबाक्स"
#: ../src/main.c:290
msgid "Draftbox"
msgstr "ड्राफ्ट बाक्स"
#: ../src/main.c:295
msgid "Trash"
msgstr "ट्रेश"
#: ../src/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "मेलबाक्स फिर से खोल रहा है"
#: ../src/message-window.c:86
msgid "N_o Headers"
msgstr "कोई हेडर नहीं"
#: ../src/message-window.c:88
msgid "_Selected Headers"
msgstr "चुने हुए शीर्ष"
#: ../src/message-window.c:148
msgid "Reply to this message"
msgstr "इस संदेश का जवाब देना"
#: ../src/message-window.c:154
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "इस संदेश के सभी प्राप्तकर्ताओं को जवाब दें"
#: ../src/message-window.c:166
#, fuzzy
msgid "Forward this message as attachment"
msgstr "इस संदेश को....."
#: ../src/message-window.c:170
msgid "Forward inline..."
msgstr "इनलाईन को आगे भेजें"
#: ../src/message-window.c:171
msgid "Forward this message inline"
msgstr "इस संदेश को इन लाइन आगे बढ़ाओ"
#: ../src/message-window.c:177
msgid "Next Part"
msgstr "अगला हिस्सा"
#: ../src/message-window.c:182
msgid "Previous Part"
msgstr "पिछला हिस्सा"
#: ../src/message-window.c:188
msgid "Save current part in message"
msgstr "वर्तमान काल के हिस्से को संदेश में बचाएँ"
#: ../src/message-window.c:200
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr "अगला संदेश"
#: ../src/message-window.c:200
#, fuzzy
msgid "Next message"
msgstr "अगला संदेश"
#: ../src/message-window.c:206
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr "पिछला संदेश"
#: ../src/message-window.c:229
#, fuzzy
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "वर्तमान संदेश को कचरे वाले मेलबाक्स में भेजें"
#: ../src/message-window.c:244
#, fuzzy
msgid "M_ove"
msgstr "हटाओ"
#: ../src/message-window.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "नया संदेश"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file %s: "
msgstr "टेम्परेरी फाइल %s बनाने में असमर्थ"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create temporary file %s: %s"
msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "MIME के इस अंश को बचाओ"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "फाईल पहले से है पुन बनाएँ"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
#, fuzzy
msgid "OpenPGP"
msgstr "खोलें"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
msgid "_Run gpg to import this key"
msgstr ""
#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "%s को लोड करने में गलती : %s\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "अंश का प्रकार : बाहरी वस्तु (शरीर)\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "सक्सेस (पहुंचने) का तरीका : लोकल फाईल\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:235
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "फाईल का नाम %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "एक्सेस (पहुंचने) का तरीका : यो आर एल \n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "यू आर एल : %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "एक्सेस (पहुंचने) का तरीका : %s \n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "एफ टी पी साईट : %s\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "डायरेक्टरी : %s\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "एक्सेस (पहुंचने) का तरीका : पत्र - सर्वर \n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "पत्र सर्वर : %s\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "विषय : %s\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "इस अंश को पाने के लिए सूचना भेजें"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:693 ../src/sendmsg-window.c:1653
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में त्रुटि : %s\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350
#: ../src/sendmsg-window.c:1003 ../src/sendmsg-window.c:3165
msgid "Subject:"
msgstr "विषय"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:605 ../src/print.c:356
#: ../src/sendmsg-window.c:3159
msgid "Date:"
msgstr "दिनांक"
#. Cannot edit the new "From:" header.
#. { N_("From:"), G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1000
#, fuzzy
msgid "Reply-To:"
msgstr "जवाब भेजो"
#. cc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:622 ../src/print.c:366
#: ../src/sendmsg-window.c:1002 ../src/sendmsg-window.c:2721
#: ../src/sendmsg-window.c:3188 ../src/store-address.c:307
msgid "Cc:"
msgstr "इन्हें भी"
#. bcc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:623 ../src/print.c:367
#: ../src/sendmsg-window.c:1001 ../src/sendmsg-window.c:2726
#: ../src/store-address.c:308
msgid "Bcc:"
msgstr "बीबीसी"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368
msgid "Fcc:"
msgstr ""
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "इन्हें व्यवस्था को सूचना दें"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:135
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "यू आर एल %s को बुलाया जा रहा है"
#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "संदेश को कचरे में भेजते हुए गलती"
#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "प्रकार : %s (%s)"
#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "अंश का प्रकार : %s"
#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
msgstr ""
"जीनोम एम आई एम ई में इस अंश के प्रकार के लिए किसी तरह का खोलने या देखे की सुविधा (का "
"कार्य) परिभाषित नहीं की गई है"
#: ../src/balsa-mime-widget.c:299
#, fuzzy
msgid "S_ave part"
msgstr "अंश को बचाओ"
#: ../src/balsa-mime-widget.c:321 ../src/balsa-mime-widget.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "View _part with %s"
msgstr "%s के साथ अंश को देखें"
#: ../src/pref-manager.c:354
msgid "While Retrieving Messages"
msgstr "जब संदेश"
#: ../src/pref-manager.c:355
msgid "Until Closed"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:360
msgid "Fast"
msgstr "तेज"
#: ../src/pref-manager.c:361
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/pref-manager.c:362
msgid "Bad Spellers"
msgstr "खराब स्पेलटर्स"
#: ../src/pref-manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Message number"
msgstr "मैसेज का स्रोत"
#: ../src/pref-manager.c:371
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "भेजें"
#: ../src/pref-manager.c:375
msgid "Flat"
msgstr "समतल"
#: ../src/pref-manager.c:377
msgid "JWZ"
msgstr "जे डब्ल्यू जेड"
#. must NOT be modal
#: ../src/pref-manager.c:428
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "बाल्सा प्राथमिकताएँ"
#: ../src/pref-manager.c:451
msgid "Mail Servers"
msgstr "मेल सरवर"
#: ../src/pref-manager.c:455 ../src/pref-manager.c:2579
msgid "Address Books"
msgstr "पता किताब"
#: ../src/pref-manager.c:459
msgid "Mail Options"
msgstr "मेल विकल्प"
#: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:1941
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शित करें"
#: ../src/pref-manager.c:467 ../src/toolbar-factory.c:120
msgid "Spelling"
msgstr "मात्राएँ"
#: ../src/pref-manager.c:471
msgid "Misc"
msgstr "मिस्क"
#: ../src/pref-manager.c:475
msgid "Startup"
msgstr "स्टार्टअप"
#: ../src/pref-manager.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जैसा करें"
#: ../src/pref-manager.c:1456
msgid "Remote Mailbox Servers"
msgstr "रिपोर्ट मेलबाक्स सरवर"
#: ../src/pref-manager.c:1477 ../src/pref-manager.c:2600
#: ../src/sendmsg-window.c:2805
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../src/pref-manager.c:1485
msgid "Mailbox Name"
msgstr "मेलबाक्स का नाम"
#: ../src/pref-manager.c:1498 ../src/pref-manager.c:1584
#: ../src/pref-manager.c:2631
msgid "_Modify"
msgstr "सुधार"
#: ../src/pref-manager.c:1510
#, fuzzy
msgid "Local Mail"
msgstr "स्थानीय मेल"
#: ../src/pref-manager.c:1513 ../src/pref-manager.c:1521
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "अपनी स्थानीय मेल डायरेक्ट्री चुनें"
#: ../src/pref-manager.c:1549
#, fuzzy
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "भेजे जाने वाले मेल"
#: ../src/pref-manager.c:1571
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "नाम के लिए ढूँढें"
#: ../src/pref-manager.c:1608
msgid "Incoming"
msgstr "अंदर आने वाले"
#: ../src/pref-manager.c:1610
msgid "Outgoing"
msgstr "बाहर जाने वाले"
#: ../src/pref-manager.c:1634
msgid "Checking"
msgstr "जांच"
#: ../src/pref-manager.c:1639
msgid "_Check mail automatically every:"
msgstr "सभी मेल स्वत जांचें"
#: ../src/pref-manager.c:1650 ../src/pref-manager.c:2396
#: ../src/pref-manager.c:2447
msgid "minutes"
msgstr "मिनट्स"
#: ../src/pref-manager.c:1656
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "आई एम ए पी मेल बाक्स जांचो"
#: ../src/pref-manager.c:1662
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "केवल इनवाक्स जांचो"
#: ../src/pref-manager.c:1667
#, fuzzy
msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
msgstr "यदि नया मेल आए तो संदेश प्रदर्शित करें"
#: ../src/pref-manager.c:1672
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "पीछे से जांचे (स्टेटस बार पर कोई संदेश न दें)"
#: ../src/pref-manager.c:1676
msgid "_POP message size limit:"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:1683
msgid "MB"
msgstr ""
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
#: ../src/pref-manager.c:1702
msgid "Quoted and Flowed Text"
msgstr "कोटेड तथा फ्लोड टेक्स्ट"
#: ../src/pref-manager.c:1706 ../src/sendmsg-window.c:4999
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "कोटेड टेक्स्ट रेग्युलर एक्सप्रेशन"
#: ../src/pref-manager.c:1717
msgid "Wrap Incoming Text at:"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:1728 ../src/pref-manager.c:1891
#, fuzzy
msgid "characters"
msgstr "अछर"
#. handling of multipart/alternative
#: ../src/pref-manager.c:1743
msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:1746
msgid "prefer text/plain over html"
msgstr ""
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
#: ../src/pref-manager.c:1762
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:1768
#, fuzzy
msgid "display as \"?\""
msgstr "प्रदर्शन का तरीका"
#: ../src/pref-manager.c:1777
#, fuzzy
msgid "display using codeset"
msgstr "कोई हेडर न दिखाएँ"
#. How to handle received MDN requests
#: ../src/pref-manager.c:1809
#, fuzzy
msgid "Message Disposition Notification Requests"
msgstr "संदेश प्राप्ति को नोटिफिकेशन का निवेदन"
#: ../src/pref-manager.c:1811
msgid ""
"When I receive a message and its sender requested to return a\n"
"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
msgstr ""
"जब मैं संदेश प्राप्त करूं एवं प्रेषक संदेश प्राप्ति का नोटिफिकेशन प्राप्त करना चाहें, तब इन निम्न "
"कारणों पर भेजें"
#: ../src/pref-manager.c:1822
#, fuzzy
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is equal to the return path,\n"
"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr "संदेश शीर्ष साफ दिखता है"
#: ../src/pref-manager.c:1837
#, fuzzy
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "संदेश सीर्षक संदेहात्मक लग रहा है"
#: ../src/pref-manager.c:1872
msgid "Word Wrap"
msgstr "शव्द"
#: ../src/pref-manager.c:1877
msgid "Wrap Outgoing Text at:"
msgstr "बाहर जाने वाले टेक्स्ट को"
#: ../src/pref-manager.c:1905
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "अन्य विकल्प"
#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "Reply Prefix:"
msgstr "प्रीफिक्स का जवाब दें"
#: ../src/pref-manager.c:1913
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "बाहरी संपादक में शीर्षक ठीक करें"
#: ../src/pref-manager.c:1915
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "वास्तविक स्वत लिखें जब जबाव दें"
#: ../src/pref-manager.c:1918
msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
msgstr "जब मेल का जवाब दें या आगे बढ़ाएं तब एच टी एम एल भाग को टेक्स्ट के रूप में न जोड़ें"
#: ../src/pref-manager.c:1921
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:1924
#, fuzzy
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "भेजना बटन हमेशा बाहर जाने वाले मेल को आउटबाक्स में जोड़ता है"
#: ../src/pref-manager.c:1927
#, fuzzy
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "बाहर भेजे जाने वाले संदेशों को सेंटवाक्स में कापी करें"
#: ../src/pref-manager.c:1944
msgid "Status Messages"
msgstr "संदेशों का स्टेटस"
#: ../src/pref-manager.c:1946
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: ../src/pref-manager.c:1948
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "सन्देश"
#: ../src/pref-manager.c:1950
msgid "Sort and Thread"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:1975
#, fuzzy
msgid "Main Window"
msgstr "मुख्य विंडो"
#: ../src/pref-manager.c:1978
msgid "Use preview pane"
msgstr "प्रीविव पेन उपयोग करें बाएँ पेने में"
#: ../src/pref-manager.c:1980
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "मेलबाक्स स्टेटिक्स दिखाएँ"
#: ../src/pref-manager.c:1982
msgid "Use alternative main window layout"
msgstr "मेन विन्डो का अन्य लेआउट उपयोग करें"
#: ../src/pref-manager.c:1984
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "मेलबाक्स खुलने पर स्वत संदेश को दिखाएँ"
#: ../src/pref-manager.c:1990
msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
msgstr "पेज ऊपर/पेज नीचे"
#: ../src/pref-manager.c:2001
msgid "percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../src/pref-manager.c:2016
#, fuzzy
msgid "Display Progress Dialog"
msgstr "प्रगति डायलाग प्रदर्शित करें"
#: ../src/pref-manager.c:2036
msgid "Encoding"
msgstr "एनकोड करें"
#: ../src/pref-manager.c:2041
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "तारीख इनकोडिंग"
#: ../src/pref-manager.c:2043
msgid "Selected headers:"
msgstr "चुने हुए शीर्ष"
#: ../src/pref-manager.c:2064 ../src/pref-manager.c:2069
msgid "Information Messages"
msgstr "जानकारी देने वाला संदेश"
#: ../src/pref-manager.c:2073
msgid "Warning Messages"
msgstr "वार्निंग संदेश"
#: ../src/pref-manager.c:2077
msgid "Error Messages"
msgstr "गलती संदेश"
#: ../src/pref-manager.c:2081
msgid "Fatal Error Messages"
msgstr "फेटल गलती के संदेश"
#: ../src/pref-manager.c:2085
msgid "Debug Messages"
msgstr "संदेश ठीक करना"
#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Message Colors"
msgstr "संदेश के रंग"
#: ../src/pref-manager.c:2116
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "रोडेट लेवल %d रंग"
#: ../src/pref-manager.c:2129
msgid "Link Color"
msgstr "रंग जोड़ें"
#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "Hyperlink color"
msgstr "हायपर का निर्माण"
#: ../src/pref-manager.c:2142
msgid "Composition Window"
msgstr "विंडो का निर्माण"
#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "पते का लेवल रंग अयोग्य या अपूर्ण है"
#: ../src/pref-manager.c:2171
msgid "Fonts"
msgstr "फान्ट्स"
#: ../src/pref-manager.c:2175
#, fuzzy
msgid "Message Font"
msgstr "सन्देश"
#: ../src/pref-manager.c:2187
#, fuzzy
msgid "Message Subject Font"
msgstr "मैसेज का स्रोत"
#: ../src/pref-manager.c:2218
#, fuzzy
msgid "Sorting and Threading"
msgstr "थ्रेडिंग"
#: ../src/pref-manager.c:2222
#, fuzzy
msgid "Default sort column"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../src/pref-manager.c:2226
msgid "Default threading style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित थ्रेडिंग का तरीका"
#: ../src/pref-manager.c:2231
#, fuzzy
msgid "Expand threads on open"
msgstr "खुलने पर मेलबाक्स ट्री का विस्तार करें"
#: ../src/pref-manager.c:2307
msgid "Pspell Settings"
msgstr "पिक्सेल सेटिंग"
#: ../src/pref-manager.c:2313
msgid "Spell Check Module"
msgstr "मात्रा जांच माड्यूल"
#: ../src/pref-manager.c:2319
msgid "Suggestion Level"
msgstr "सुझाव लेवल"
#. do the ignore length
#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "इससे छोटे शब्द को"
#: ../src/pref-manager.c:2345
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
msgstr "मिस्ट स्पेलिंग सेटिंग"
#: ../src/pref-manager.c:2347
msgid "Check signature"
msgstr "हस्ताछर जांच"
#: ../src/pref-manager.c:2348
msgid "Check quoted"
msgstr "चेक कोटेड"
#: ../src/pref-manager.c:2373
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:2375
msgid "Debug"
msgstr "ठीक करना"
#: ../src/pref-manager.c:2376
msgid "Empty Trash on exit"
msgstr "बाहर निकलने पर ट्रेश खाली करें"
#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
msgstr "यदि उपयोग न किए गए अधिक हैं तो मेलबाक्स स्वत बंद करें"
#: ../src/pref-manager.c:2410
msgid "Deleting Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: ../src/pref-manager.c:2412
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden\n"
"for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:2420
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:2422
msgid "The following settings are global."
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:2427
#, fuzzy
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "मेलबाक्स खुलने पर स्वत संदेश को दिखाएँ"
#: ../src/pref-manager.c:2434
#, fuzzy
msgid " ...and if mailbox is unused more than"
msgstr "यदि उपयोग न किए गए अधिक हैं तो मेलबाक्स स्वत बंद करें"
#: ../src/pref-manager.c:2460
#, fuzzy
msgid "Message Window"
msgstr "संदेश विंडो"
#: ../src/pref-manager.c:2462
msgid "Action after moving/trashing a message"
msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:2497
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: ../src/pref-manager.c:2500
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "स्टार्टअप पर इनबाक्स खोलें"
#: ../src/pref-manager.c:2502
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "स्टार्टअप पर मेल जांचें"
#: ../src/pref-manager.c:2504
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "मेल बाक्स को सेशन्स के बीच में खोलना याद रखें"
#: ../src/pref-manager.c:2518
#, fuzzy
msgid "Folder Scanning"
msgstr "आई एम ए पी फोल्डर स्केन हो रहा है"
#: ../src/pref-manager.c:2520
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
"To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
msgstr ""
"तेज स्टार्टअप के लिए गहराई १ चुनें, यह कुछ फोल्डर की स्केनिंग से अलग है।अन्य ट्री को स्टार्टअप "
"पर देखने के लिए अधिक गहराई चुनें"
#: ../src/pref-manager.c:2530
#, fuzzy
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "ट्री को गहराई तक स्केन करें"
#: ../src/pref-manager.c:2543
#, fuzzy
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "ट्री को गहराई तक स्केन करें"
#: ../src/pref-manager.c:2608
msgid "Address Book Name"
msgstr "पता किताब का नाम"
#: ../src/pref-manager.c:2616
msgid "Expand aliases"
msgstr "एलियासेस का विस्तार"
#: ../src/pref-manager.c:2635
msgid "_Set as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जैसा करें"
#: ../src/pref-manager.c:2949
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "रिमोट पाप 3 मेलबाक्स"
#: ../src/pref-manager.c:3072
msgid "Show nothing"
msgstr "डायलाग दिखाएँ"
#: ../src/pref-manager.c:3074
msgid "Show dialog"
msgstr "सूची में दिखाएँ"
#: ../src/pref-manager.c:3076
msgid "Show in list"
msgstr "कंसोल में छापें"
#: ../src/pref-manager.c:3078
#, fuzzy
msgid "Show in status bar"
msgstr "कंसोल में छापें"
#: ../src/pref-manager.c:3080
msgid "Print to console"
msgstr "कंसोल में छापें"
#: ../src/pref-manager.c:3091
msgid "Ask me"
msgstr "मुझसे से पूछें"
#: ../src/pref-manager.c:3168
#, fuzzy
msgid "Show next unread message"
msgstr "अगला अपठित संदेश खोलें"
#: ../src/pref-manager.c:3169
#, fuzzy
msgid "Show next message"
msgstr "अगला संदेश"
#: ../src/pref-manager.c:3170
#, fuzzy
msgid "Close message window"
msgstr "विंडो बनाएं"
#: ../src/pref-manager.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में गलती : %s\n"
#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "पेज %i/%i"
#: ../src/print.c:662
msgid ""
"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
"Print this part?"
msgstr ""
#: ../src/print.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get part: %s"
msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#. gather some info about this part
#. four fields, one terminator
#: ../src/print.c:981
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार"
#: ../src/print.c:984
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "फाइल का नाम"
#: ../src/print.c:1300
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr ""
#: ../src/print.c:1547
msgid "Font available for printing"
msgstr ""
#: ../src/print.c:1553
#, c-format
msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
msgstr ""
#: ../src/print.c:1566
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr "चुनो टेक्स्ट"
#: ../src/print.c:1599
#, fuzzy
msgid "Change..."
msgstr "लोडिंग..."
#: ../src/print.c:1634
msgid "Print message"
msgstr "संदेश छापें"
#. create a 2nd notebook page for the fonts
#: ../src/print.c:1645
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "फान्ट्स"
#: ../src/print.c:1648
#, fuzzy
msgid "Header font"
msgstr "विषय शीर्षक का फान्ट"
#: ../src/print.c:1650
#, fuzzy
msgid "Body font"
msgstr "शरीर"
#: ../src/print.c:1652
msgid "Footer font"
msgstr ""
#. highlight cited stuff
#: ../src/print.c:1656
msgid "Highlight cited text"
msgstr ""
#: ../src/print.c:1660
msgid "_Enable highlighting of cited text"
msgstr ""
#: ../src/print.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Balsa could not find font \"%s\".\n"
"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
msgstr ""
#: ../src/print.c:1787
msgid "Balsa: message print preview"
msgstr "बाल्सा : "
#: ../src/save-restore.c:631
#, fuzzy
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "फिल्टर लोडिंग के दौरान गलती"
#: ../src/save-restore.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
"Filters may not be correct."
msgstr ""
"फिल्टर लोडिंग के दौरान गलती : %s\n"
"%s"
#: ../src/save-restore.c:748
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""
#: ../src/save-restore.c:1004
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the "
"compose window."
msgstr ""
#: ../src/save-restore.c:1036
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
#: ../src/save-restore.c:1843
#, fuzzy
msgid "Filter with no condition was ignored"
msgstr "आपके फिल्टर की निम्न स्थितियाँ होनी चाहिए\n"
#: ../src/save-restore.c:2040
#, fuzzy
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "मेलबाक्स खोलने में गलती"
#: ../src/save-restore.c:2048 ../src/save-restore.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में त्रुटि : %s\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:211
#, fuzzy
msgid "_Brazilian"
msgstr "ब्राजिलियन"
#: ../src/sendmsg-window.c:212
#, fuzzy
msgid "_Catalan"
msgstr "केटेलन"
#: ../src/sendmsg-window.c:213
#, fuzzy
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "चायनीज सिम्लिफाइड"
#: ../src/sendmsg-window.c:214
#, fuzzy
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "जायनीज ट्रेडिशनल"
#: ../src/sendmsg-window.c:215
#, fuzzy
msgid "_Czech"
msgstr "सीसी"
#: ../src/sendmsg-window.c:216
#, fuzzy
msgid "_Danish"
msgstr "दानिश"
#: ../src/sendmsg-window.c:217
#, fuzzy
msgid "_Dutch"
msgstr "डच"
#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_English (American)"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_English (British)"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:221
#, fuzzy
msgid "_Estonian"
msgstr "एस्टोनियन"
#: ../src/sendmsg-window.c:222
#, fuzzy
msgid "_Finnish"
msgstr "फिनिश"
#: ../src/sendmsg-window.c:223
#, fuzzy
msgid "_French"
msgstr "फ्रेंच"
#: ../src/sendmsg-window.c:224
#, fuzzy
msgid "_German"
msgstr "जर्मन"
#: ../src/sendmsg-window.c:225
#, fuzzy
msgid "_Greek"
msgstr "ग्रीक"
#: ../src/sendmsg-window.c:226
msgid "_Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:227
#, fuzzy
msgid "_Hungarian"
msgstr "हंगेरियन"
#: ../src/sendmsg-window.c:228
#, fuzzy
msgid "_Italian"
msgstr "इटालियन"
#: ../src/sendmsg-window.c:229
#, fuzzy
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "जापानीज"
#: ../src/sendmsg-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Korean"
msgstr "कोरियन"
#: ../src/sendmsg-window.c:231
#, fuzzy
msgid "_Latvian"
msgstr "लटावियन"
#: ../src/sendmsg-window.c:232
#, fuzzy
msgid "_Lithuanian"
msgstr "लिथानियान"
#: ../src/sendmsg-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Norwegian"
msgstr "नार्वे"
#: ../src/sendmsg-window.c:234
#, fuzzy
msgid "_Polish"
msgstr "पालिश"
#: ../src/sendmsg-window.c:235
#, fuzzy
msgid "_Portugese"
msgstr "पुर्तगाली"
#: ../src/sendmsg-window.c:236
#, fuzzy
msgid "_Romanian"
msgstr "रोमानियन"
#: ../src/sendmsg-window.c:237
#, fuzzy
msgid "_Russian (ISO)"
msgstr "रसियन (ISO)"
#: ../src/sendmsg-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Russian (KOI)"
msgstr "रसियन (केओआई)"
#: ../src/sendmsg-window.c:239
#, fuzzy
msgid "_Serbian"
msgstr "भेजें"
#: ../src/sendmsg-window.c:240
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Slovak"
msgstr "स्लोवाक"
#: ../src/sendmsg-window.c:242
#, fuzzy
msgid "_Spanish"
msgstr "स्पेनिश"
#: ../src/sendmsg-window.c:243
#, fuzzy
msgid "_Swedish"
msgstr "स्वीडिश"
#: ../src/sendmsg-window.c:244
#, fuzzy
msgid "_Turkish"
msgstr "टर्कीश"
#: ../src/sendmsg-window.c:245
#, fuzzy
msgid "_Ukrainian"
msgstr "युकेरियन"
#: ../src/sendmsg-window.c:246
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:298 ../src/sendmsg-window.c:470
msgid "_Include File..."
msgstr "फाइल लगाएं"
#: ../src/sendmsg-window.c:301 ../src/sendmsg-window.c:483
msgid "_Attach File..."
msgstr "फाइल जोड़ें"
#: ../src/sendmsg-window.c:304 ../src/sendmsg-window.c:472
#, fuzzy
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "संदेश जोड़ें"
#: ../src/sendmsg-window.c:307 ../src/sendmsg-window.c:475
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "संदेश जोड़ें"
#: ../src/sendmsg-window.c:313 ../src/sendmsg-window.c:500
#, fuzzy
msgid "Sen_d"
msgstr "भेजें"
#: ../src/sendmsg-window.c:314 ../src/sendmsg-window.c:501
#: ../src/toolbar-factory.c:111
msgid "Send this message"
msgstr "यह संदेश भेजें"
#: ../src/sendmsg-window.c:318
msgid "_Queue"
msgstr "क्यू"
#: ../src/sendmsg-window.c:319 ../src/sendmsg-window.c:506
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "भेजने के लिए संदेश आउटबाक्स क्यू में लगाएं"
#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_Postpone"
msgstr "पोस्टपोन"
#: ../src/sendmsg-window.c:326 ../src/sendmsg-window.c:487
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "बचाएँ"
#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:488
#, fuzzy
msgid "Save this message"
msgstr "यह संदेश भेजें"
#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
msgid "Print the edited message"
msgstr "ठीक किया संदेश छापें"
#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
msgid "_Wrap Body"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:521
#, fuzzy
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "चुनो टेक्स्ट"
#: ../src/sendmsg-window.c:369 ../src/sendmsg-window.c:549
#, fuzzy
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "हस्ताछर डालें"
#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:525
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "कोट संदेश"
#: ../src/sendmsg-window.c:378 ../src/sendmsg-window.c:598
#, fuzzy
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "मात्राएँ जांचें"
#: ../src/sendmsg-window.c:379 ../src/sendmsg-window.c:599
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "संदेश की मात्रा जांचें"
#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:605
msgid "Select _Identity..."
msgstr "आयडेंटिटी चुनें"
#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:606
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "संदेश के लिए"
#: ../src/sendmsg-window.c:390
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "जीनोम एडिटर से एडिट करें"
#: ../src/sendmsg-window.c:391
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "संदेश की पूर्वनिर्धारित जीनोम एडिटर से ठीक करें"
#: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:562
msgid "Fr_om"
msgstr "से"
#: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:564
msgid "_Cc"
msgstr "सीसी"
#: ../src/sendmsg-window.c:407 ../src/sendmsg-window.c:566
msgid "_Bcc"
msgstr "बीसीसी"
#: ../src/sendmsg-window.c:409 ../src/sendmsg-window.c:568
msgid "_Fcc"
msgstr "एफसीसी"
#: ../src/sendmsg-window.c:411
msgid "_Reply To"
msgstr "जावाब दें"
#: ../src/sendmsg-window.c:417 ../src/sendmsg-window.c:610
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:420 ../src/sendmsg-window.c:580
msgid "_Format = Flowed"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:425 ../src/sendmsg-window.c:585
#, fuzzy
msgid "_Sign Message"
msgstr "सन्देश"
#: ../src/sendmsg-window.c:426 ../src/sendmsg-window.c:586
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:429 ../src/sendmsg-window.c:589
#, fuzzy
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "गलती संदेश"
#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:590
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:626
msgid "_Show"
msgstr "दिखाएँ"
#: ../src/sendmsg-window.c:452 ../src/sendmsg-window.c:603
msgid "_Language"
msgstr "भाषा"
#: ../src/sendmsg-window.c:454
msgid "_Options"
msgstr "विकल्प"
#: ../src/sendmsg-window.c:496
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:505
#, fuzzy
msgid "Send _Later"
msgstr "क्लोज असफल रहा"
#: ../src/sendmsg-window.c:656
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "अटेचमेंट"
#: ../src/sendmsg-window.c:656
msgid "Inline"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:656
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "रिफरेंस : %s"
#: ../src/sendmsg-window.c:871
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""
"%s का संदेश सुधार दिया\n"
" संदेश को ड्राफ्ट बाक्स में सेवकरें"
#: ../src/sendmsg-window.c:1140
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:1191
msgid "Select Identity"
msgstr "आयडेंटिटी चुनें"
#: ../src/sendmsg-window.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
"permissions to see the `real' file.\n"
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
"हाँ कहने पर %s फाइल नहीं भेजी जाएगी बस एक एम आइ एम इ संदेश भेजा जाएगा बाह्य बाडी का "
"रिफरेंस प्राप्तकर्ता के पास आवश्यक अनुमति वास्तविक फाइल देखने की होनी चाहिए\n"
"\n"
" क्या आप वास्तव में फाइल को रिफरेंस की तरह जोड़ना चाहते हैं?"
#: ../src/sendmsg-window.c:1579
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "रिफरेंस की तरह जोड़ें"
#: ../src/sendmsg-window.c:1692
#, fuzzy
msgid "Choose charset"
msgstr "पता चुनें"
#: ../src/sendmsg-window.c:1699
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
"Please choose the charset used to encode the file."
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:1715
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:1771
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:1814
#, fuzzy
msgid "(no subject)"
msgstr "विषय"
#: ../src/sendmsg-window.c:1900
#, fuzzy
msgid "forwarded message"
msgstr "संदेश को आगे बढ़ाएँ"
#: ../src/sendmsg-window.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "नया संदेश"
#: ../src/sendmsg-window.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
msgstr "%s को लोड करने में गलती : %s\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:1993 ../src/sendmsg-window.c:2064
msgid "Remove"
msgstr "हटाओ"
#: ../src/sendmsg-window.c:2076
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "खोलें"
#: ../src/sendmsg-window.c:2088
msgid "(URL)"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:2109
#, c-format
msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
msgstr "%s फाइल की जानकारी नहीं मिल सकती :%s"
#: ../src/sendmsg-window.c:2114
#, c-format
msgid "Attachment %s is not a regular file."
msgstr "%s अटेचमेंट एक सामान्य फाइल नहीं है"
#: ../src/sendmsg-window.c:2117
#, c-format
msgid "File %s cannot be read\n"
msgstr "फाइल %s नहीं पढ़ पा रहे\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:2166
msgid "Attach file"
msgstr "फाइलें जोड़ें"
#: ../src/sendmsg-window.c:2253 ../src/sendmsg-window.c:2362
#: ../src/sendmsg-window.c:4024
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr "अटेचिंग संदेश असफल संभव कारण आवश्यक अस्थायी जगह नहीं"
#: ../src/sendmsg-window.c:2582
#, fuzzy
msgid "F_rom:"
msgstr "यहाँ से"
#. Subject:
#: ../src/sendmsg-window.c:2717
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "विषय"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
#: ../src/sendmsg-window.c:2731
#, fuzzy
msgid "F_cc:"
msgstr "एफसीसी"
#. Reply To:
#: ../src/sendmsg-window.c:2762
#, fuzzy
msgid "_Reply To:"
msgstr "जावाब दें"
#. Attachment list
#: ../src/sendmsg-window.c:2767
#, fuzzy
msgid "_Attachments:"
msgstr "अटेचमेंट:"
#: ../src/sendmsg-window.c:2812
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "हटाओ"
#: ../src/sendmsg-window.c:2835
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/sendmsg-window.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#: ../src/sendmsg-window.c:3144
msgid "you"
msgstr "आप"
#: ../src/sendmsg-window.c:3153
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "----- आगे बढ़ाया गया संदेश %s की तरफ से ----- \n"
#: ../src/sendmsg-window.c:3192
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "संदेश क्रमांक : %s\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:3198
#, fuzzy
msgid "References:"
msgstr "रिफरेंस : %s"
#: ../src/sendmsg-window.c:3209
#, fuzzy, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s पर %s ने लिखा:\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:3211
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s ने लिखा:\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:3309
#, fuzzy
msgid "No signature found!"
msgstr "एफ टी पी साईट : %s\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:4142
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:4154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "डेस्टीनेशन मेलबाक्स %s को लिखने के लिए नही खोल पाया"
#: ../src/sendmsg-window.c:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "%s को लोड करने में गलती : %s\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:4168
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:4231
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "%s फाइल को खोल नहीं सकता\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:4288
msgid "Include file"
msgstr "फाइल लगाएं"
#: ../src/sendmsg-window.c:4640
msgid ""
"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:4656
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:4702
msgid "Message could not be created"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:4704
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr ""
#: ../src/sendmsg-window.c:4706
#, fuzzy
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "%s नहीं खोल पाया"
#: ../src/sendmsg-window.c:4708
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent"
msgstr "%s नहीं खोल पाया"
#: ../src/sendmsg-window.c:4712
#, fuzzy, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "क्लोज असफल रहा"
#: ../src/sendmsg-window.c:4778
#, fuzzy
msgid "Could not postpone message."
msgstr "मैसेज को अपेण्ड नहीं कर पाया"
#: ../src/sendmsg-window.c:4792
#, fuzzy
msgid "Message postponed."
msgstr "सन्देश"
#: ../src/sendmsg-window.c:4808
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "मेलबाक्स फिर से नहीं खोल पाया"
#: ../src/sendmsg-window.c:4830
#, fuzzy
msgid "Message saved."
msgstr "सन्देश"
#: ../src/sendmsg-window.c:4998
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "%s नहीं खोल पाया"
#: ../src/sendmsg-window.c:5491
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "को जवाब दें"
#: ../src/sendmsg-window.c:5496
#, fuzzy, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "संदेश आगे बढ़ाना"
#: ../src/sendmsg-window.c:5500
#, fuzzy, c-format
msgid "Continue message to %s: %s"
msgstr "लगातार संदेश"
#: ../src/sendmsg-window.c:5504
#, fuzzy, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "नया संदेश"
#: ../src/spell-check.c:511
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "शब्द को चुने हुए सुझाव से बदलें"
#: ../src/spell-check.c:519
msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "शब्द की सभी पुनरावत्ति को चुने हुए सुझाव से बदलें"
#: ../src/spell-check.c:531
msgid "Skip the current word"
msgstr "शब्द को जोड़ें"
#: ../src/spell-check.c:537
#, fuzzy
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "शब्द की सभी पुनरावत्तियों को छोड़ें"
#: ../src/spell-check.c:547
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "शब्द को व्यक्तिगत डिक्शनरी में जोड़ें"
#: ../src/spell-check.c:556
msgid "Finish spell checking"
msgstr "मात्रा की जांच समाप्त"
#: ../src/spell-check.c:561
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "सभी परिवर्तन निरस्त कर मात्रा की जांच समाप्त करें"
#: ../src/spell-check.c:592
msgid "Spell check"
msgstr "मात्रा की जांच"
#: ../src/store-address.c:104
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "पता संग्रहित करें कोई पता नहीं"
#: ../src/store-address.c:181
msgid "Store Address"
msgstr "पता संग्रहित करें"
#: ../src/store-address.c:199
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "यह पता बचाएँ तथा डायलाग बंद करें?"
#: ../src/store-address.c:217
msgid "No address book selected...."
msgstr "कोई पता किताब नहीं चुनी...."
#: ../src/store-address.c:230
#, fuzzy
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "पता किताब %s को लोड नहीं किया जा सकता"
#: ../src/store-address.c:233
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr ""
#: ../src/store-address.c:235
#, fuzzy
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "%s पहले से पता किताब में है"
#: ../src/store-address.c:238
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr ""
#: ../src/store-address.c:254
msgid "Choose Address Book"
msgstr "पता किताब चुनें"
#: ../src/store-address.c:293
msgid "Choose Address"
msgstr "पता चुनें"
#: ../src/toolbar-factory.c:77
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:78
msgid "Check"
msgstr "जांच"
#: ../src/toolbar-factory.c:79
msgid "Check for new email"
msgstr "नए ई-मेल की जांच"
#: ../src/toolbar-factory.c:80
msgid "Compose"
msgstr "निर्माण"
#: ../src/toolbar-factory.c:81
msgid "Compose message"
msgstr "संदेश निर्माण"
#: ../src/toolbar-factory.c:82
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
#: ../src/toolbar-factory.c:83
msgid "Continue message"
msgstr "लगातार संदेश"
#: ../src/toolbar-factory.c:84
msgid "Reply"
msgstr "जवाब"
#: ../src/toolbar-factory.c:86
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
msgstr "जवाब सभी को"
#: ../src/toolbar-factory.c:87
msgid "Reply to all recipients"
msgstr "सभी प्राप्तकर्ताओं के जबाव दें"
#: ../src/toolbar-factory.c:88
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
msgstr "जवाब दें ग्रुप को (समूह को)"
#: ../src/toolbar-factory.c:90
msgid "Forward"
msgstr "आगे बढ़ाएँ"
#: ../src/toolbar-factory.c:92
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
#: ../src/toolbar-factory.c:93
msgid "Open previous"
msgstr "पिछला खोलें"
#: ../src/toolbar-factory.c:94
msgid "Next"
msgstr "अगला"
#: ../src/toolbar-factory.c:95
msgid "Open next"
msgstr "अगला खोलें"
#: ../src/toolbar-factory.c:96
msgid ""
"Next\n"
"unread"
msgstr "अगला अपठित"
#: ../src/toolbar-factory.c:97
msgid "Open next unread message"
msgstr "अगला अपठित संदेश खोलें"
#: ../src/toolbar-factory.c:98
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
msgstr "अगला फ्लैग्ड"
#: ../src/toolbar-factory.c:99
msgid "Open next flagged message"
msgstr "अगला फ्लैग्ड संदेश खोलें"
#: ../src/toolbar-factory.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Previous\n"
"part"
msgstr "पिछला हिस्सा"
#: ../src/toolbar-factory.c:101
#, fuzzy
msgid "View previous part of message"
msgstr "संदेश का पिछला हिस्सा"
#: ../src/toolbar-factory.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Next\n"
"part"
msgstr "अगला हिस्सा"
#: ../src/toolbar-factory.c:103
#, fuzzy
msgid "View next part of message"
msgstr "संदेश का अगला हिस्सा"
#: ../src/toolbar-factory.c:104
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
msgstr "ट्रेश हटाएँ"
#: ../src/toolbar-factory.c:105
msgid "Move the current message to trash"
msgstr "संदेश को ट्रेश में भेजें"
#: ../src/toolbar-factory.c:106
msgid "Postpone"
msgstr "पोस्टपोन"
#: ../src/toolbar-factory.c:107
msgid "Postpone current message"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:108
msgid "Print"
msgstr "छापें"
#: ../src/toolbar-factory.c:110
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
#: ../src/toolbar-factory.c:112
msgid "Exchange"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:114
msgid "Attach"
msgstr "जोड़ें"
#: ../src/toolbar-factory.c:115
msgid "Add attachments to this message"
msgstr "इस संदेश के साथ अटेचमेंट जोड़ें"
#: ../src/toolbar-factory.c:116
msgid "Save"
msgstr "बचाएँ"
#: ../src/toolbar-factory.c:117
msgid "Save the current item"
msgstr "आयटम को सेव करें"
#: ../src/toolbar-factory.c:118
msgid "Identity"
msgstr "आयडेंटीटी"
#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Set identity to use for this message"
msgstr "इस संदेश को उपयोग करने के लिए आयडेंटिटी सेट करें"
#: ../src/toolbar-factory.c:121
msgid "Run a spell check"
msgstr "यात्रा की जांच चलाएँ"
#: ../src/toolbar-factory.c:122 ../src/toolbar-factory.c:132
msgid "Close"
msgstr "बन्द करें"
#: ../src/toolbar-factory.c:123
#, fuzzy
msgid "Close the compose window"
msgstr "विंडो बनाएं"
#: ../src/toolbar-factory.c:124
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Toggle new message flag"
msgstr "नए संदेश"
#: ../src/toolbar-factory.c:126
msgid "Mark all"
msgstr "सभी पर निशान लगाएँ"
#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid "Mark all messages in current mailbox"
msgstr "मेलबाक्स के सभी संदेशों में निशान लगाएँ"
#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
"All\n"
"headers"
msgstr "सभी शीर्ष"
#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid "Show all headers"
msgstr "सभी शीर्ष दिखाएँ"
#: ../src/toolbar-factory.c:130
msgid "Empty Trash"
msgstr "खाली ट्रेश"
#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid "Close current mailbox"
msgstr "मेलबाक्स बंद करें"
#: ../src/toolbar-factory.c:134
msgid "Msg Preview"
msgstr "संदेश प्रीव्यू"
#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Show preview pane"
msgstr "प्रीव्यू पेन दिखाएं"
#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Sign message using GPG"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:140
#, fuzzy
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "सूचना लाइनों को लपेटें"
#: ../src/toolbar-factory.c:142
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "नहीं पढ़ें"
#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Undo most recent change"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:144
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "हटाओ"
#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Redo most recent change"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:233
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:315
#, fuzzy
msgid "Queue"
msgstr "क्यू"
#: ../src/toolbar-factory.c:352
#, fuzzy
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "भेजने के लिए संदेश आउटबाक्स क्यू में लगाएं"
#: ../src/toolbar-prefs.c:123
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "कस्टमाईज करें टूलबाक्सों मीनुओं को"
#: ../src/toolbar-prefs.c:144
msgid "Main window"
msgstr "मुख्य विंडो"
#: ../src/toolbar-prefs.c:148
msgid "Compose window"
msgstr "विंडो बनाएं"
#: ../src/toolbar-prefs.c:152
msgid "Message window"
msgstr "संदेश विंडो"
#: ../src/toolbar-prefs.c:154
#, fuzzy
msgid "Toolbar options"
msgstr "उपकरण बार"
#: ../src/toolbar-prefs.c:164
msgid "_Wrap button labels"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-prefs.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "%s दिखाने में गलती : %s\n"
#. Preview display
#: ../src/toolbar-prefs.c:399
msgid "Preview"
msgstr "प्रीव्यू"
#: ../src/toolbar-prefs.c:427
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr ""
#: ../src/toolbar-prefs.c:446
msgid "Available buttons"
msgstr "उपलब्ध बटन"
#: ../src/toolbar-prefs.c:462
msgid "Current toolbar"
msgstr "उपकरण बार"
#: ../src/toolbar-prefs.c:479
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
#: ../src/toolbar-prefs.c:495
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
#, fuzzy
#~ msgid "_Middle Name:"
#~ msgstr "मध्य नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Validity: %s"
#~ msgstr "गलत फिल्टर :%s"
#~ msgid "Run GnomeCard"
#~ msgstr "जीनोम कार्ड चलाएँ"
#~ msgid "New Address Book type:"
#~ msgstr "नयी पता किताब प्रकार"
#, fuzzy
#~ msgid "_File Name"
#~ msgstr "फाईल का नाम"
#~ msgid "Select path for VCARD address book"
#~ msgstr "VCARD पता किताब का पाथ चुनो"
#~ msgid "Select path for LDIF address book"
#~ msgstr "एल डी आई एफ पता किताब के लिए पथ का चयन करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Match In"
#~ msgstr "इसमें मिलाने करें"
#~ msgid "Mailbox _Path:"
#~ msgstr "मेलबाक्स पथ"
#~ msgid "Mailbox Path"
#~ msgstr "मेलबाक्स पथ"
#, fuzzy
#~ msgid "(No identity set)"
#~ msgstr "नई पहचान"
#, fuzzy
#~ msgid "C_hange..."
#~ msgstr "सूचना...(M)"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP Server %s: %s"
#~ msgstr "पत्र सर्वर : %s\n"
#~ msgid "7 Bits"
#~ msgstr "सात बिट्स"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "८ बिट्स"
#~ msgid "Quoted"
#~ msgstr "कोटेड"
#~ msgid "Remote SMTP Server"
#~ msgstr "रिमोट एस एम टी पी सरवर"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता"
#~ msgid "Use TLS"
#~ msgstr "टी एल एस उपयोग करो"
#~ msgid "Select a font to use"
#~ msgstr "उपयोग करने के लिए फान्ट चुनें"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "चुनें..."
#~ msgid "attach as reference"
#~ msgstr "रिफरेंस की तरह जोड़ें"
#~ msgid "attach as file"
#~ msgstr "फाइल की तरह जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "_Attach as %s type \"%s\""
#~ msgstr "एक्सेस (पहुंचने) का तरीका : %s \n"
#, fuzzy
#~ msgid "ukranian (koi)"
#~ msgstr "युकेरियन"
#, fuzzy
#~ msgid "POP3 temp mailbox %s was not removed (system error message: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "पाप3 मेलबाक्स %s की टेम्प फाईल गलती \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages"
#~ msgstr "स्रोत मेलबाक्स (%s) सिर्फ पढ़ने के लिए है मैसेजेस को हटा नहीं सकते"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file %s.\n"
#~ "Check the directory permissions."
#~ msgstr "%s अस्थाई फाईल में लिखने में त्रुटि डायरेक्ट्री आग्या को जाँचें"
#~ msgid ""
#~ "SMTP server refused connection.\n"
#~ "Balsa by default uses submission service (587).\n"
#~ "If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly "
#~ "via: \"host:smtp\".\n"
#~ "Message is left in outbox."
#~ msgstr ""
#~ "MSTP सर्वर ने सम्बन्ध मना कर दिया \n"
#~ " बाल्सा अपने आप भेजने की सर्विस (587) इस्तेमाल करता है \n"
#~ " यदि आप रिले सर्विस (25) द्वारा पत्र भेजना चाहते हैं तो अलग से बनाएं मैसेज आउटबाक्स में "
#~ "छोड़ा है"
#~ msgid "Please enter information about yourself."
#~ msgstr "अपने बारे में जानकारी डालें"
#, fuzzy
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid ""
#~ "You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will "
#~ "set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed "
#~ "these steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If "
#~ "any files or directories need to be created, it will be done so "
#~ "automatically.\n"
#~ " Please check the about box in Balsa's main window for more information "
#~ "about contacting the authors or reporting bugs."
#~ msgstr "आप पहली बार बाल्सा चला रहे हैं"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "जोड़"
#, fuzzy
#~ msgid "By _Date"
#~ msgstr "तारीख"
#~ msgid "Cannot access the message's body\n"
#~ msgstr "संदेश का शरीर देखा नहीं जा सकता\n"
#~ msgid "Display message size as number of lines"
#~ msgstr "संदेश का आकार लाइन की संख्या द्वारा प्रदर्शित करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign message: could not create gpgme context: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign message: could not get gpgme data from istream: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign message: gpgme could not create new data: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign message: gpgme signing failed: %s"
#~ msgstr "SSL असफल : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign message: could not get gpgme data: %s"
#~ msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot verify message signature: could not get gpgme data from istream: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt message: could not get gpgme data from istream: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt message: gpgme could not create new data: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt message: could not get gpgme data: %s"
#~ msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt message: could not get gpgme data from istream: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt message: gpgme could not create new data: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt message: could not get gpgme data: %s"
#~ msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#~ msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n"
#~ msgstr "गलती : मेलबाक्स पर ताला है : %s***\n"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
#~ msgstr "मेलबाक्स %s के लिए %s गलत फिल्टर"
#~ msgid "connection error"
#~ msgstr "जोड़ने में गलती"
#~ msgid "POP command execution failed"
#~ msgstr "POP कमाण्ड एक्सिक्यूट होने में असफल"
#~ msgid "Could not write the message"
#~ msgstr "मैसेज नहीं लिख सका।"
#~ msgid "Could not run the delivery program (procmail)"
#~ msgstr "पहुंचाने वाला प्रोग्राम नहीं चल पाया"
#~ msgid "Could not open mailbox for spooling"
#~ msgstr "मेलबाक्स को स्पूलिंग के लिए नहीं खोल पाया"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "होस्ट नहीं मिला"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "सम्बन्ध स्थापित करने से मना कर दिया"
#, fuzzy
#~ msgid "gpgme could not get data from buffer: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprint"
#~ msgstr "उंगलियों के निशान: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not retrieve key for %s: %s"
#~ msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get a private key for %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create gpgme recipients set: %s"
#~ msgstr "अस्थायी फाईल %s बनाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "could not add recipient %s: %s"
#~ msgstr "%s नहीं बचाया जा सका: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "remember passphrase for"
#~ msgstr "याद रखें पासवर्ड"
#~ msgid ""
#~ "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.\n"
#~ "Your system does not allow for creation of mailboxes\n"
#~ "in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n"
#~ "until the system created the mailboxes. Please change\n"
#~ "the mailbox path or check your system configuration."
#~ msgstr ""
#~ "मेलबाक्स %s वैध नहीं लगता आपका सिस्टम मेलबाक्स बनाने की आग्या नहीं करेगा जब तक कि "
#~ "सिस्टम मेलबाक्स नहीं बना देता। कपया कान्फिगरेशन देखें।"
#~ msgid "Remote IMAP folder set"
#~ msgstr "दूरस्थ (रिमोट) आई एम ए पी फोल्डर सेट"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SS_L (IMAPS)"
#~ msgstr "उपयोग करें एस एस एल (आई एम ए पी एस) का"
#~ msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n"
#~ msgstr "Oooop! मेलबाक्स बल्सा एपीपी मेलबाक्स नोड में नहीं मिला?\n"
#~ msgid "Use _APOP Authentication"
#~ msgstr "उपयोग करें - APOP सही प्रमाणित करने की विधि का"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SS_L (pop3s)"
#~ msgstr "उपयोग करें एस एस एल (पाप 3 एस)"
#~ msgid "Co_mmit Current"
#~ msgstr "अभी वाले को कमिट करें..."
#~ msgid "Commit _All"
#~ msgstr "सबको कमिट करें"
#~ msgid "Commit the changes in all mailboxes"
#~ msgstr "सभी मेलबाक्सों के बदलावों को कमिट करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit/Apply _Filters"
#~ msgstr "संपादन करें/लगाएँ फिल्टरों को"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter the content of the selected mailbox"
#~ msgstr "छाँटे गए मेलबाक्स को मिटाओ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to Open Mailbox!\n"
#~ "Please check the mailbox settings."
#~ msgstr "मेलबाक्स खोलने में असमर्थ मेलबाक्स सेटिंग्स जाँच लें"
#~ msgid "Message window title format:"
#~ msgstr "संदेश विंडो के शीर्षक का तरीका"
#~ msgid "Delete immediately and irretrievably"
#~ msgstr "तुरंत बिना खोले हटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve"
#~ msgstr "बचाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mments"
#~ msgstr "कमेण्ट्स:"
#~ msgid "_Keywords"
#~ msgstr "कीवर्ड"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "कमेण्ट्स:"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "कीवर्ड:"
#~ msgid "Cancel this message"
#~ msgstr "इस संदेश को निरस्त करें"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "अनजानी गलती"
#~ msgid "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
#~ msgstr "<b> यह प्रमाणपत्र : का है </b>\n"
#~ msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
#~ msgstr "***गलती : मेलबाक्स स्ट्रीम बंद है : %s***\n"
#~ msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying"
#~ msgstr "डेस्टीनेशन मेलबाक्स %s को कापी करने के लिए नही खोल पाया"
#~ msgid "Unable to open sentbox - could not get IMAP server information"
#~ msgstr "सेण्ट बाक्स खोलने में असमर्थ 1MAP सर्वर की जानकारी नहीं मिल सकी"
#~ msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
#~ msgstr "[-- प्रकार : %s/%s, एनकोडिंग : %s माप : %s --J\n"
#~ msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
#~ msgstr "--%s का इस्तेमाल करते हुए अपने आप देखें..\n"
#~ msgid "Can't create filter"
#~ msgstr "फिल्टर नहीं बना पाया"
#~ msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
#~ msgstr "--%s नहीं चला सकता\n"
#~ msgid "[-- This %s/%s attachment "
#~ msgstr "--यह %s/%s जुड़ा हुआ सामान"
#~ msgid "has been deleted --]\n"
#~ msgstr "डिलीट कर दिया है --]\n"
#~ msgid "[-- on %s --]\n"
#~ msgstr "[-- %s पर --]\n"
#~ msgid ""
#~ "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
#~ "[-- and the indicated external source has --]\n"
#~ "[-- expired. --]\n"
#~ msgstr ""
#~ "यह %s /%s जुड़ा हुआ सामान नहीं लिया गया-- और दर्शाया गया बाह्य स्त्रोत का अन्त हो "
#~ "चुका है\n"
#~ msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
#~ msgstr "यह %s /%s जुड़ा हुआ सामान नहीं लिया गया\n"
#~ msgid "Unable to open temporary file!"
#~ msgstr "टेम्परेरी फाइल खोलने में असमर्थ"
#~ msgid "[-- %s/%s is unsupported "
#~ msgstr "--%s/%s का समर्थन नहीं करता है"
#~ msgid "(use '%s' to view this part)"
#~ msgstr "यह भाग देखने के लिए %s का उपयोग करें"
#~ msgid "No authenticators available"
#~ msgstr "सही प्रमाणित करने वाले कोई उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
#~ msgstr "सही प्रमाणित कर रहा है (बिना नाम का)"
#~ msgid "Anonymous authentication failed."
#~ msgstr "बिना नाम के सही प्रमाणित करने में असफल"
#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
#~ msgstr "सही प्रमाणित कर रहा है (CRAM-MDS)"
#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
#~ msgstr "CRAM-MD5 सही प्रमाणित करने में असफल"
#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
#~ msgstr "सही प्रमाणित कर रहा है (GSSAPI)"
#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
#~ msgstr "GSSAPI सही प्रमाणित करने में असफल"
#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "लागइन कर रहा है"
#~ msgid "Authenticating (SASL)..."
#~ msgstr "सही प्रमाणित कर रहा है (SALS)"
#~ msgid "%s is an invalid IMAP path"
#~ msgstr "%s अवैध IMAP पाथ है"
#~ msgid "Getting folder list..."
#~ msgstr "फोल्डरों की सूची ला रहा है"
#~ msgid "No such folder"
#~ msgstr "ऐसा कोई फोल्डर नहीं है"
#~ msgid "Create mailbox: "
#~ msgstr "मेलबाक्स बनाओ"
#~ msgid "Mailbox must have a name."
#~ msgstr "मेलबाक्स का नाम होना आवश्यक है"
#~ msgid "Closing connection to %s..."
#~ msgstr "%s से सम्बन्ध बंद कर रहा है"
#~ msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
#~ msgstr "यह IMAP सर्वर प्राचीन है। पर इसके साथ काम नहीं करता"
#~ msgid "Secure connection with TLS?"
#~ msgstr "TLS के साथ सुरछित संबंध"
#~ msgid "Connecting to %s ..."
#~ msgstr "%s सम्बन्ध स्थापित कर रहा है"
#~ msgid "Selecting %s..."
#~ msgstr "%s चुन रहा है"
#~ msgid "Error opening mailbox"
#~ msgstr "मेलबाक्स खोलने में गलती"
#~ msgid "Create %s?"
#~ msgstr "%s बनाना है"
#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
#~ msgstr "IMAP सर्वर से संबंध बंद कर रहा है"
#~ msgid "Bad mailbox name"
#~ msgstr "खराब मेलबाक्स नाम"
#~ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
#~ msgstr "IMAP के इस सर्वर वर्जन से हेडर्स ढूंढने में असमर्थ"
#~ msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
#~ msgstr "मैसेज हैडर्स ढूंढ रहा है... [%d/%d]"
#~ msgid "Fetching message..."
#~ msgstr "मैसेसेज ढूंढ रहा है"
#~ msgid "Copying %d messages to %s..."
#~ msgstr "%d मैसेजों को %s में कापी कर रहा है"
#~ msgid "Continue?"
#~ msgstr "जारी रखें"
#~ msgid "%s [%s]\n"
#~ msgstr "%s [%s]\n"
#~ msgid "Out of memory!"
#~ msgstr "मेमोरी के बाहर"
#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
#~ msgstr "पढ़ रहा है %s...... %d (%d%%)"
#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
#~ msgstr "मेल बाक्स खराब है"
#~ msgid "Mailbox was corrupted!"
#~ msgstr "मेलबाक्स खराब हो गया है"
#~ msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
#~ msgstr "फेटेल गलती मेलबाक्स फिर से नहीं खोल पाया"
#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
#~ msgstr "मैसेसेज लिख रहा है.... %d (%d%%)"
#~ msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
#~ msgstr "लिखने में असफल रहा आंशिक मेलबाक्स को %s में सेव कर दिया"
#~ msgid "Could not reopen mailbox!"
#~ msgstr "मेलबाक्स फिर से नहीं खोल पाया"
#~ msgid "Connection to %s closed"
#~ msgstr "%s से सम्बन्ध बंद हो गया"
#~ msgid "SSL is unavailable."
#~ msgstr "%s से सम्बन्ध बंद हो गया"
#~ msgid "Preconnect command failed."
#~ msgstr "SSL उपलब्ध नहीं है"
#~ msgid "Error talking to %s (%s)"
#~ msgstr "%s से बात करने में गलती (%s)"
#~ msgid "Looking up %s..."
#~ msgstr "देख रहा है %s"
#~ msgid "Could not find the host \"%s\""
#~ msgstr "होस्ट नहीं ढूंढ पाया \"%s\""
#~ msgid "Connecting to %s..."
#~ msgstr "%s से सम्बन्ध बना रहा है..."
#~ msgid "Could not connect to %s (%s)."
#~ msgstr "%s से सम्बन्धित नहीं कर पाया (%s)"
#~ msgid "%s has insecure permissions!"
#~ msgstr "%s के पास असुरछित आग्याएँ हैं"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "I/O गलती"
#~ msgid "SSL failed: %s"
#~ msgstr "SSL असफल : %s"
#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
#~ msgstr "पियर से प्रमाण पत्र लेने में असमर्थ"
#~ msgid "[unable to calculate]"
#~ msgstr "गणना करने में असमर्थ"
#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
#~ msgstr "सर्वर प्रमाण-पत्र अभी तक वैध नहीं हुआ"
#~ msgid "Server certificate has expired"
#~ msgstr "सर्वर प्रमाण-पत्र समाप्त हो गया है"
#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "चेतनावनी : प्रमाण पत्र सेव नहीं कर पाया"
#~ msgid "Certificate saved"
#~ msgstr "प्रमाण-पत्र सेव हो गया"
#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "यह प्रमाण पत्र है"
#~ msgid "This certificate was issued by:"
#~ msgstr "यह प्रमाण पत्र जारी किया गया है"
#~ msgid "This certificate is valid"
#~ msgstr "यह प्रमाण पत्र वैध है"
#~ msgid " from %s"
#~ msgstr "द्वारा %s"
#~ msgid " to %s"
#~ msgstr " प्रति %s"
#~ msgid "SSL Certificate check"
#~ msgstr "SSL प्रमाण पत्र की जाँच"
#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#~ msgstr "त्याग दो, एक बार ले लो, हमेशा के लिए ले लो"
#~ msgid "roa"
#~ msgstr "roa"
#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#~ msgstr "त्याग दो, एक बार ले लो"
#~ msgid "Exit "
#~ msgstr "निर्गम"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "सहायता"
#~ msgid "Couldn't lock %s\n"
#~ msgstr "ताला नहीं लगा पाया %s\n"
#~ msgid "Reading %s..."
#~ msgstr "पढ़ रहा है %s"
#~ msgid "Writing %s..."
#~ msgstr "लिख रहा है %s"
#~ msgid "Mailbox is unchanged."
#~ msgstr "मेलबाक्स नहीं बदला"
#~ msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
#~ msgstr "%d रख लिये, %d का स्थान बदल दिया, %d डिलीट कर दिये"
#~ msgid "%d kept, %d deleted."
#~ msgstr "%d रख लिये, %d डिलीट कर दिये"
#~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
#~ msgstr "मेलबाक्स में लिखने की नहीं है। ऐसे दर्शाया गया है %s"
#~ msgid "Mailbox is read-only."
#~ msgstr "मेलबाक्स सिर्फ पढ़ने के लिए है"
#~ msgid "%d kept."
#~ msgstr "%d रख लिये"
#~ msgid "%s no longer exists!"
#~ msgstr "%s अब अस्तित्व में नहीं है"
#~ msgid "%s isn't a regular file."
#~ msgstr "%s एक रेग्युलर फाइल नहीं है"
#~ msgid "Output of the delivery process"
#~ msgstr "डिलीवरी प्रोसेस का आउटपुट"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "नया"
#~ msgid "Delete the current message"
#~ msgstr "वर्तमान काल के संदेश को मिटाएँ"
#~ msgid "Undelete the message"
#~ msgstr "संदेश का मिटाना वापस लें"
#~ msgid "_Toggle"
#~ msgstr "टागल"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all read"
#~ msgstr "सभी पर निशान लगाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all messages in current mailbox as read"
#~ msgstr "मेलबाक्स के सभी संदेशों में निशान लगाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar Buttons"
#~ msgstr "उपकरण बार"
#~ msgid "Mailbox Colors"
#~ msgstr "मेलबाक्स के रंग"
#~ msgid "Mailbox with unread messages color"
#~ msgstr "अपठित संदेशों के रंग के साथ मेलबाक्स"